Категории
Самые читаемые

Том 3 - Лопе де Вега

Читать онлайн Том 3 - Лопе де Вега

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 113
Перейти на страницу:

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, Пруденсьо, Октавьо, Флоренсьо, Херардо, Салусьо и вооруженные слуги

Флоренсьо

Мы у цели.

Херардо

Здесь они.

Флоренсьо

Постучись-ка в дом, Херардо!

Херардо

Незачем. Они у двериБез того нас ожидают.

Пруденсьо

Кто здесь?

Лисардо

Вы-то сами кто?

Пруденсьо

Обесчещенный идальго.

Лисардо

Вы — Пруденсио?

Пруденсьо

К несчастью.Вы случайно не Лисардо?

Лисардо

Это я, сеньор. Кого ж выИщете?

Пруденсьо

Тебя, мерзавец!

Лисардо

Что? Когда б не ваши годы…

Пруденсьо

Дворянину не присталоОскорблять людей, по кровиИ по возрасту мне равных.

Лисардо

Чем же мог я вас обидеть?

Пруденсьо

Значит, ты не сделал зла мнеДочери моей невиннойГолову вскружив обманом,Вынудив ее на водахПроводить все утра в маеИ ее, как вор, похитив,Ибо доктор самозванный,Хоть и был он нами пойман,Бегством от возмездья спассяИ увел ее? Но слушай:Я, как кавальеро знатный,Не прибегну к правосудью —Мне его заменит шпага.Сам тебя я проучу,А Рисело — мой племянник;Ваших спутников поручимМы Флоренсио с Херардо,Ваших слуг — моим лакеям;Впрочем, если будет надо,Я один со всеми справлюсь.

Лисардо

Я бедняк, но ровня с вами,Так что, если я обиделВас любовью к дочке вашей,Браком я свою винуХоть сейчас готов загладить,Но не знаю — видит бог! —Ни куда, ни как слуга мойУвести сумел Белису.

Октавьо

Коль, Лисардо, не причастныВы к ее исчезновенью,Дом сей обыскать нам дайте —И отпустим вас мы с миром.

Лисардо

Я вам отказать не вправе.

Флоренсьо

Для начала мы предложимТем, кто с вами, нам назваться.

Рисело

Я — Рисело, и прошу васДать мне случай доказать вам,Что нечестно…

Флоренсьо

Попрошу яДоказать мне точно так жеВаше право на Марселу.

Марсела

Думаю, что разногласьяМежду вами я могуЛучше всех сама уладить.

Флоренсьо

Объявите нам решенье,И пускай оно наградойЗа мою любовь послужит.

Марсела

Я твоя, Рисело!

Рисело

ЯсноВам, сеньор?

Флоренсьо

Все ясно мне.

Октавьо

(Бельтрану)

Без мантильи нам предстаньте.

Бельтран

Не могу — я дама все ж.

Октавьо

Нам найти и нужно даму.

Бельтран

Знайте: я — мужчина.

Пруденсьо

ЭтоМнимый врач.

Октавьо

Его, пожалуй,Я прикончу.

Пруденсьо

Нет, он нуженМне живым.

Октавьо

Ну, признавайся,Где моя кузина, знахарь,Иль с тобою рассчитаюсьЯ железом, коим пичкалТы ее на горе наше!

Бельтран

Легче!

Пруденсьо

Как! Грубить ты смеешь?

Бельтран

Режьте на куски Бельтрана —Он вам, — слово астурийца! —Ни за что не скажет правду,Коль вы не дадите клятву,Что согласны выдать замужЗа Лисардо дочь свою.

Пруденсьо

Поневоле я согласен,Раз Октавио известно,Что, приняв железо в мае,Девушке до февраляДумать нечего о браке.

Бельтран

Вот Белиса ваша.

Октавьо

Где?

Белиса

Мой отец! Я о пощадеВас молю!.. Отец!..

Пруденсьо

Пусть рукуДаст тебе Лисардо раньше,Что ж касается ханжи,Грех твой от меня скрывавшей,Ей принять придется постриг.

Бельтран

Что же будет с Леонорой?

Пруденсьо

Мнимый врач ей мужем станет.А теперь я приглашаюВсех за ужином веселымНа обидах крест поставить.

Лисардо

Пьесу о Мадридских водахДо конца мы доиграли,И о снисхожденье к нейМолит зрителей Белардо.[113]

УНИВЕРСИТЕТСКИЙ ШУТ

Перевод Е. ЭТКИНДА

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Дон Хуан, Октавьо — саламанкские кавальеро.

Селья — сестра дона Хуана.

Фульхенсья — сестра Октавьо.

Лисарда — тетка Фульхенсьи и Октавьо.

Тристан — приятель дона Хуана.

Гарсеран — валенсианский кавальеро.

Рисело, Лусиндо, Рейнель, Фабьо, Херардо — студенты Саламанкского университета.

Родриго — слуга дона Хуана.

Фермин — слуга Октавьо.

Чинчилья — слуга Лисарды.

Марин — слуга Гарсерана.

Певцы и музыканты.

Действие происходит в Саламанке и в Валенсии

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

УЛИЦА В САЛАМАНКЕ

Дон Хуан, Тристан.

Дон Хуан

Не утешай меня, Тристан!Что мне поможет? Только чудо!

Тристан

Без утешенья вовсе худоТебе придется, дон Хуан.

Дон Хуан

Существованье мне постылоИ ненавистен белый свет.Ах, без нее мне жизни нет,—Пускай меня возьмет могила!Мне выпустили кровь из жил,Закрыли небо в ярких звездах,В Валенсию забрали воздух,Которым я дышал и жил.Меня всего лишили разом,—Сиянья зорь и света дня.Ее забрали у меня,А с нею — сердце, душу, разум.Фульхенсия! Ужель навекЯ твоего лишился лика?Я сирота, я горемыка,Я самый жалкий человек!Сегодня я — не я. БесплоднейПустыни стала жизнь, поверь!Бесплотней тени я теперь.

Тристан

Сегодня разве?

Дон Хуан

Да, сегодня.

Тристан

Фульхенсии тут нет, поди,Уж месяц целый!

Дон Хуан

Для разлукиЧто день, что год — все те же муки,Все та же боль горит в груди.Меня терзает рана этаСегодня так же, как вчера,Все так же скучны вечера,Все так же я не вижу света.Я долго тихо жил в глуши,Там уплатил покою дань яИ не предвидел, что страданьяНарушат мир моей души.Ну что мне в этой Саламанке?Здесь я увидел божествоИ тотчас потерял его.Я мертв!

Тристан

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 113
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Том 3 - Лопе де Вега торрент бесплатно.
Комментарии