Категории
Самые читаемые

Том 3 - Лопе де Вега

Читать онлайн Том 3 - Лопе де Вега

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 113
Перейти на страницу:

Марин

Фульхенсия спасет его.Невинные красотки редки,—Красавицы всегда кокетки,А вот твоя…

Лисарда

Но колдовство,Как я слыхала, — шарлатанство…Не он ли там? А с ним — она!Вот отчего такое рвенье!

Марин

Да, началось благословенье.

Лисарда

(Фульхенсье)

Да как ты смеешь!..

Фульхенсья

ПеленаНежданно с глаз моих упала…Наверно, это смертный грех!..

Лисарда

Как можно! На глазах у всех!Войдите в дом!

Фульхенсья

(про себя)

Ах, я пропала!

Гарсеран

(Лисарде)

Я не наглец, поверьте мне,Я — близкий родственник сеньорыИ ваш сосед.

Лисарда

Вы слишком скоры.Войдите в дом.

Фульхенсья

(про себя)

Я как во сне!

Лисарда

Марин такую ахинеюНаплел мне тут…

Марин

(Фульхенсье)

Мой господинБез вас умрет!

Лисарда

Молчи, Марин!Ты говорить не смеешь с нею!Я не позволю, все равно!Чтоб вся Валенсия сегодняСказала, что Лисарда сводня?

Марин

Лисарда! Под твое окноСойдутся завтра утром вместеВсе нищие со всех предместий.Принять решенье поспеши,Поберегись!

Лисарда

Дурные шутки!

Марин

Даю на размышленье сутки.Как видишь, лучше разрешиИм встретиться.

Лисарда

Ах ты негодник!Боюсь я шума, как огня,А ты… ты запугал меня,Мерзавец, плут, мошенник, сводник!..Пусть он придет — скажи ему.

Марин

Итак, могу ему сказать я,Что он спасется?

Лисарда

О проклятье!Ступай!

Фульхенсья

Я, тетя, не пойму,Чего боишься ты?

Лисарда

Позора!Пускай приходит к нам, когдаНет Телио. Понятно?

Марин

Да.

Лисарда

(Гарсерану)

И вам понятно?

Гарсеран

Да, сеньора!

Лисарда, Фульхенсья и Чинчилья уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Гарсеран, Марин.

Гарсеран

Марин! Что это значит?

Марин

ВамИ невдомек? Ну? В самом деле?Так вот: в течение неделиВы можете у этих дамГостить все утро.

Гарсеран

Это чудо!

Марин

И тетушка дала самаСогласье.

Гарсеран

Я сойду с ума!

Марин

Зачем же? Все не так уж худо!Ах, как я врал!

Гарсеран

О чем, Марин?

Марин

О том, что все подряд девицыМечтают с вами окрутиться,А вы, мой добрый господин,Вы целомудренно и кроткоСопротивлялись, чтоб не пасть;Как отомстила вам за страстьОдна зловредная красотка:Околдовала вас она,И вот у вас одно спасенье —Безгрешное благословенье,Которое вам дать должнаНевинная девица.

Гарсеран

Значит,Моя Фульхенсия…

Марин

Вот-вот!Дон Телио с утра уйдет,И той, которую он прячет,Вы скажете: «Благослови,Фульхенсия, меня!»

Гарсеран

Потеха!Умру, Марин, умру от смеха!Друг! Я теперь в ее любвиУверен.

Марин

Так определенноВас обнадежили?

Гарсеран

Вполне!Я умолял позволить мнеПисать ей письма, — благосклонноОна позволила.

Марин

Сеньор!Пишите чаще ей, а там ужОна, глядишь, и выйдет замуж,А вы — терпите до тех пор.Жена спасет вас от кокеток,Они, по вашим же словам,Давно осточертели вам,Они и так, и сяк, и этакТиранят вас наперебой.Фульхенсия скромна, стыдлива,Богобоязненна на дивоИ будет верной вам рабой.Лишь сумасшедший жаждет ласкиТех перезрелых сеньорит,Кто всем любовь свою даритИ всем повесам строит глазки.Зачем на радость дуракамСоперникам — а их ведь сотни! —Вам забираться в подворотниИ прятаться по чердакамОт писаря и альгуасила,Когда вы по уши в долгахИ вновь продулись в пух и прах,Как легкомысленный кутила?Любая дама средних лет,Любая дерзкая девчонкаВас вновь ощиплет как цыпленкаИ, так сказать, сведет на нет.Фульхенсия — спасенье ваше,Небесный ангел во плоти;Дай бог ее вам обрести,И дом ваш будет полной чашей.К тому ж сундук, и не один,Приданого…

Гарсеран

Ах, бога ради,Чтоб только не дошло до дяди,—Пожалуйста, молчи, Марин!Никто не должен знать про это.

Марин

Сеньор! Поверьте мне: я немКак рыба.

Гарсеран

Не болтай ни с кем.О как я жду ее ответа!..

Марин

Договориться вам пора.

Гарсеран

Она души моей царица!

Марин

Сходите к ней благословитьсяПораньше — с самого утра.

САЛАМАНКА. КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ХУАНА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Октавьо, Селья.

Селья

Октавио! Приехал брат.Я встрече с ним, увы, не рада!

Октавьо

Бояться, милая, не надо.Я, право, дон Хуану рад.Мы часто вместе выпивали,Когда бывали кутежиВ моем особняке…

Селья

Скажи:Он знает что-нибудь?

Октавьо

Едва ли!А впрочем, может быть, ТристанЕму наплел, как говорится…

Селья

В достоинствах твоей сестрицыНе сомневается Хуан.Он убежден, что я — святаяИ что она… Короче, онДавно в сестру твою влюблен.А вдруг, в сердцах у нас читая,Он разгадать сумеет нас?Молчал он до сих пор, — ни слова!Но за такой удобный поводМой брат ухватится тотчас!Фульхенсия теперь далеко,—Пока твоя сестрица там,Он запретит встречаться нам.

Октавьо

Как это было бы жестоко!Да, увезли ее силком,Но я не спорил слишком рьяно,—Сестре и вправду видеть рано,Как брат живет холостяком.Во всем признался я правдиво,—Уж ты не гневайся, молю!

Селья

А я, поверь, тебя люблюЗа то, что ты правдив на диво.Мой друг, — не сомневайся в том! —Мой друг не может быть двуличен,А то бы стал он безразличенДуше моей…

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 113
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Том 3 - Лопе де Вега торрент бесплатно.
Комментарии