Том 3 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарсеран
О боже!Как я без тебя останусь?Вспомнишь ли меня? Увы!Чистой и святой любовьюЯ люблю тебя лишь месяц,А мечтаю о столетьях.
Фульхенсья
Пусть отсохнут эти руки,Если я тебя забуду.Но и ты воспоминаньеОбо мне храни!
Гарсеран
СоздательЗнает, что во всех поступках,Мыслях и мечтах моихТы одна — моя царица.
Марин
Я, сеньора, понимаю,Что слуге совсем невместноПроявлять такую дерзость,Но и я прошу: позвольтеМне обнять вас на прощанье!Постараюсь не испачкатьВаше шелковое платье.
Фульхенсья
Будем же, Марин, друзьями,И напоминай сеньору,Что сегодня поцелуемОбручились мы.
Марин
Сеньора!Как же мы без вас тут будем?Как вы в дальней СаламанкеБудете без нас обоих?
Фульхенсья
Гарсеран! Прощай!
Гарсеран
Прощай!
Фульхенсья уходит.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Гарсеран, Марин.
Марин
Сеньор! Скорей давай бог ноги!Сейчас вас Телио увидит.Сюда идут!
Гарсеран
Марин, в дорогу!И так я слишком долго медлил.
Марин
Дон Гарсеран! Вы сумасшедший!Фульхенсия уедет завтра,А вы, поди, уж сочинилиВ уме не меньше сотни писем.
Гарсеран
Как обо мне ты худо судишь!В путь! Собирайся! Мы сегодняПоедем вместе в Саламанку.
Марин
Вы — в Саламанку?
Гарсеран
Да, конечно. Сложи скорее в чемоданДве-три сорочки на дорогу.
Марин
Я не могу сказать ни слова!
Гарсеран
Прощай, Валенсия родная!Вслед солнцу моему я едуК суровым, ледяным кастильцам.
Марин
Прощай, лазоревое море,Мед, вина, ракушки морские!Я еду на холодный Тормес[118]Сеньору моему вослед,—Туда, где университет.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
САЛАМАНКА. КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ХУАНА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Селья, Фульхенсья.
Фульхенсья
Меня ты назвала «сестрой»,—Мне это лестно и приятно.
Селья
Твоя печаль мне непонятна.О чем тоскуешь ты? Открой!Недавняя валенсианка,Вернулась ты в свои края…
Фульхенсья
Кастилья — родина моя,В особенности — Саламанка.Но дядя с тетей там грустят —Ведь я у них одна отрада.
Селья
Я думала, ты будешь радаТакому мужу, как мой брат,А ты в печали и смятенье.Я это вижу. Почему?
Фульхенсья
Он безупречен, я к немуПитаю нежность и почтенье.Я знаю это человекИз благороднейшего круга.Увы! Подобного супругаНе заслужила я вовек.Ах, Селия! Как мне ни больно,Принуждена я дать отказХуану.
Селья
Вот тебе и раз!Ты, верно, чем-то недовольна?Но чем?
Фульхенсья
Здоровьем.
Селья
Ты больна?
Фульхенсья
Я думаю о бедном муже:Ну есть ли что на свете хуже,Чем вечно хворая жена?
Селья
Наверно, ты в пути устала,—Все это, милая, пустяк!А впрочем, может быть, и так:Ты недовольна, что попалаС дороги прямо в этот дом,Где новая твоя золовка…Но, может, ты хитришь, плутовка?
Фульхенсья
Нет, я горюю не о том.Ты слишком, Селия, пристрастна,Ты дурно судишь обо мне.Поверь, что быть с тобой в роднеПочту я лишь за честь.
Селья
Прекрасно!Вот ты приехала сюда,Где вся семья к твоим услугам,Где верным и надежным другомБыла бы я тебе всегда,Но с дон Хуаном ты сурова,Как с нелюбимым, как с чужим.Тебя мы, верно, тяготим —И я, и брат.
Фульхенсья
Я нездорова.Мне просто надо подождатьС замужеством.
Селья
Ах, дорогая!Совет подруге предлагая,Ее могу ли принуждать?Одну лишь окажи мне милость:Меня своей сестрой зовиИ в сестринской моей любви,Когда бы, что бы ни случилось,Не сомневайся никогда.Для нас твое желанье свято.Не хочешь замуж? В доме братаОстанься хоть и навсегда.Фульхенсия! Я жду ответа.Останешься у нас?
Фульхенсья
Сестра!Ты так мила и так добра,—Благодарю тебя за это!Ах, ничего на свете нетВозвышенней и благородней…
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и дон Хуан.
Дон Хуан
Амур сказал мне, что сегодняФульхенсия мне даст ответ.Я верю доводам Амура,Он — безошибочный пророк.Но вот, перешагнув порог,Я вижу — вы глядите хмуро.Согрей, о солнце этих глаз,Окоченевшего в разлуке!..
Фульхенсья
Прошу вас, обуздайте руки!
Дон Хуан
Ужели солнца свет погас?Ведь мы должны на днях жениться,А вы суровее…
Фульхенсья
Сеньор,Запомните: до этих порНельзя переступать границы.И, не назвав меня женой…
Дон Хуан
На юге вы не зря гостили!В былое время здесь, в Кастилье,Вы были ласковей со мной.
Фульхенсья
Валенсия не изменилаМеня нисколько.
Дон Хуан
Может быть.Вы постарались лишь забытьТого, кто любит вас. Как мило!В такой ничтожно малый срок!
Фульхенсья
В разлуке мы довольно долго.
Дон Хуан
Забыть об исполненье долга!Какой мучительный урокЯ получил!.. Сеньора! Где выЗабыли сердце?
Фульхенсья
Где, сеньор?Сдвигаются громады гор,—Не только чувства слабой девы.
Дон Хуан
Вернулись вы совсем иной!
Фульхенсья
Я вижу, вы отменно чутки!
Дон Хуан
Фульхенсия, оставьте шутки,Не издевайтесь надо мной!За брата вашего я выдалЛюбимую сестру, хотяОна совсем еще дитя,—Не верил я, что вы, мой идол,Моя богиня…
Фульхенсья
Ну и ну!Какие пышные сравненья!Что значит это все?
Дон Хуан
В тот день яМечтал, что обрету жену.
Фульхенсья
А разве вы меня спросили,Хочу ли замуж я, сеньор?
Дон Хуан
Нарушить свой обет — позорДля кавальеро из Кастильи.А я поклялся видеть васЖеной…
Фульхенсья