Том 3 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Марсела
В расточительность пустуюНезачем впадать.
Рисело
Но яДля тебя на все готов!
Марсела
Знай: хочу я не обнов.
Рисело
А чего ж, любовь моя?
Марсела
Дюжину локтей дерюгиДля одежды покаянной,Чтоб святой могла обманноЯ прослыть во всей округе,И немножечко тафтыДля такого ж омофора,Как мантилья Теодоры,С коей мерку снимешь ты,Чтобы ей во всем подобнаЯ тебе в угоду стала.
Рисело
В целом мире не бывалоПересмешницы столь злобной!
Марсела
А теперь прошу вас в дом —Я вам соберу поесть.
Рисело
А еда-то в доме есть?
Марсела
Как не быть!
Рисело
Тогда идем.По тебе грустил я так,Что в желудке у меняОчутились за три дняЛишь три каплуна.
Марсела
Бедняк!
Рисело
Что? Я тощ?
Марсела
Нет, лопнешь вскоре:Не съедят шесть немцев столько.
Рисело
Ах, яиц штук тридцать толькоПроглотил вчера я с горя!Впрочем, и закуске всякойДань я отдал.
Марсела
Ну и ну!
Рисело
Да, еще упомяну…
Марсела
Что?
Рисело
Большую кулебяку.
Марсела
Вот и верь, что ты грустил!
Рисело
Не видал такого свет,Чтоб влюбленный свой обедИз-за грусти упустил.
Марсела, Рисело и Лисардо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Флоренсьо, Херардо.
Херардо
Нас надули без зазренья!
Флоренсьо
Я придумал средство, дабыПозабыться иль хотя быОтомстить за униженье!
Херардо
Ну?
Флоренсьо
С ума Лисардо сходитПо Белисе…
Херардо
Что нам в том?
Флоренсьо
С Теодорой же тайкомДруг его знакомство водит.Вот мы и попросим в женыУ Пруденсио — я дочь,Ты сестрицу.
Херардо
Я не прочь.
Флоренсьо
Этот план мой немудреныйВерх позволит взять мне вновь.Но смотри, молчи до срока!
Херардо
Мы за все отмстим жестоко!
Флоренсьо
Так и учит мстить любовь.
ПОДЪЕЗД ДОМА ПРУДЕНСЬО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Бельтран в одежде слуги, Леонора.
Бельтран
Объясненья ни к чему мне:Все о чужаке я знаю.Мил тебе он.
Леонора
Не склонна яВ спор вступать с тобой, безумный,Если глупостью такоюТы корить меня собрался.
Бельтран
Вор, который в дом прокрался,То берет, что под рукою.Раз уж со слугой кузенаВ доме ты живешь одном,То и пыл любовный в немРазжигаешь несомненно.Видел я на Прадо, какВы тогда друг к другу льнули.
Леонора
Я к Салусио? К грязнуле?..
Бельтран
Все вы говорите так.Я ж там был, когда вздыхалаТы с ним рядом утром рано,Задержавшись у фонтанаПод названьем «Опахало».
Леонора
Не видать мне счастья, грешной,Коль столь мерзкого скота яЗа мужчину почитаю!
Бельтран
Так-то так, но он — не здешний,Нам же мило то, что ново,Ибо, брезгуя своим,Лишь чужим мы дорожимИз тщеславия пустого.
Леонора
Ой! Сюда хозяин мойИ Октавио идут.
Бельтран
Прячься!
Леонора
Взбучку зададутМне теперь.
Бельтран
И мне с тобой.
Леонора уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Бельтран, Пруденсьо, Октавьо, Салусьо.
Пруденсьо
В подъезде кто-то прячется.
Октавьо
Взгляни-ка,Салусио, кто там.
Пруденсьо
Я сам взгляну —Давно я кое-что подозреваю.
(Бельтрану.)
Что вам, милейший, нужно здесь?
Бельтран
Сеньор!На улице я земляка увиделИ спрятался, чтоб он меня не могУвидеть, ибо мой наряд убог.
Октавьо
(к Пруденсьо, тихо)
Любезный дядя…
Пруденсьо
Что?
Октавьо
Иль я рехнулся,Иль это доктор, что лечил Белису,Мою невесту.
Пруденсьо
Всеблагое небо!С чего б врачу носить наряд лакея?
Бельтран
Могу ль я быть полезен вам?
Пруденсьо
Скажите,Не врач ли вы?
Бельтран
Сеньор, я понял вас.Живет здесь брат мой, на меня похожий.Мы родом — горцы, значит, бедняки.У доктора Сориа в СаламанкеСлужил мой брат.[105] Он выучился там,Стал доктором, затем осел в Мадриде.Узнав об этом в Кангас, я в столицу[106]К нему приехал помощи просить,Но он от брата нищего отрекся,Поэтому пришлось мне стать слугой.
Пруденсьо
Как этого врача зовут?
Бельтран
Бельтраном.
Пруденсьо
А как тебя?
Бельтран
Бельтраны с ним мы оба:Ведь предок наш был тот слепец известный,[107]Который через алколейский мостПровел сто двадцать человек незрячих.
Октавьо
(к Пруденсьо, тихо)
Не верю я ему.
Пруденсьо
Я и подавно.
Октавьо
Хотя на нем сейчас другое платье,Он голосом, повадкой и лицомНи дать ни взять тот самый врач.
Пруденсьо
Племянник!Поговорим с тобою откровенно —Ведь ты мне родич, хоть еще не зять.На брак нам дали, правда, разрешенье,Но в доме у меня неладно что-то.Вынь шпагу. Ты же руки негодяю,Салусио, свяжи.
Бельтран
За что, сеньоры?
Октавьо
Молчи, иль языком стальным с тобойПоговорю я, доктор самозванный!
Пруденсьо
Железо им прописано Белисе,Железом мы ему и воздадим.
Салусьо