Том 3 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Первый альгуасил
Марш, злодей!
Второй альгуасил
На галеры из темницыУгодят пройдохи эти.
Бельтран
(в сторону)
Не отведать бы нам плети!
Флоренсьо
(в сторону)
Все, конечно, разъяснится,Но как хочется мне, чтобыПоскорей заря взошла!
Бельтран
(в сторону)
Только бы не довелаНочь в Толедо нас до гроба!
ДВОР ГОСТИНИЦЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лисена; Херарда и Лукресья в крестьянском платье.
Херарда
Зачем ты вас одела в эти платья?
Лисена
Входите вон в ту дверь, и своегоФлоренсио вы примете в объятья.
Лукресья
Как! Он вернулся? Что за колдовство!
Лисена
Прокрались, — в том могу вам слово дать я,—Сюда по крышам он и друг его.Ничто столь ловким людям не препона:Вдвоем они осилят и Самсона.
Херарда
Неужто он вернулся?
Лисена
Здесь ваш друг.Но говорите тише — слишком многоВздыхателей моих снует вокруг.Коль вас окликнут, отвечайте строго,Что вы — Инес и что вам недосугСтоять и пустословить у порога.Идите же к тому, кто красотойВ Гранаде всех затмил.
Херарда
О страх пустой!Бессмыслен ты! Ведь друг меня женоюНазвать поклялся!
Лисена
Клятву сдержит он.
Херарда входит в дом.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Лисена, Лукресья.
Лукресья
Инес! А где Бельтран, что стал звездою,Чей свет мой озаряет небосклон?
Лисена
Он, к вам стремясь и сердцем и душою,Затем что в вас без памяти влюблен,Ждет в комнате напротив встречи с вами.
Лукресья
Как спесь с него посбило!
Лисена
Чем?
Лукресья
Прыжками.
Лисена
Входите же! А если кто-нибудьВас перехватит возле двери самой,Вы, как Херарда, сможете прилгнуть,Что вы — Инес, и тем избегнуть срама.
Лукресья
Ну что ж, не грех и обмануть чуть-чутьПоклонников твоих, что так упрямы.
Лисена
Друзьям же вашим сказано, что имЗвать надлежит вас именем моим.
Лукресья
И, значит, ни одна душа живаяНе будет знать, кто мы такие?
Лисена
Нет.
Лукресья
Иду.
(Входит в дом.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Лисена одна.
Лисена
О солнце, я к тебе взываю!Ночному мраку не спеши воследИль, сеть моих уловок разрывая,В мой саван превратит ее рассвет,
Хотя должна — я твердо верю в это —Победа мне достаться до рассвета.Я верх возьму над милым мне врагом,Сумев ту даму, что его пленила,
Вернуть ее поклоннику, о комОна так легкомысленно забылаИ чьею снова станет с первым днем.
О хитрость! Ты — бессильных женщин сила,И за одну лишь ночь ход жизни всейМы изменяем с помощью твоей.
Я, честь храня, чтоб имя предков честныхНе запятнал их правнучки позор,Себя от домогательств неуместныхУспешно ограждала до сих пор.Когда же глянет Феб с высот небесныхИ синей мглы раздернется шатер,Надежд лишу я, как это ни грустно,Всех, в ком подогревала их искусно.
Чу, стук в ворота! Чей это визит?Ужели он сулит мне огорченья?
Бельтран
(за сценой)
Откройте!
Лисена
Кто там?
Флоренсьо
Живо!
Лисена
(про себя)
То кричитФлоренсио. Вот редкое везенье!
(Громко.)
Иду!
(Отворяет ворота.)
Входят Флоренсьо и Бельтран.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Лисена, Флоренсьо, Бельтран.
Лисена
Сеньоры! Что у вас за вид!
Флоренсьо
Я в жизни не переживал мгновеньяУжасней этой ночи.
Лисена
Почему?
Флоренсьо
Чуть было не попали мы в тюрьмуИ столько прочих бедствий претерпели,Что до утра не описать их нам.Живого места нет у нас на теле.Сюда, не будь со мной Бельтрана, самЯ не дошел бы.
Бельтран
Поплутав без целиПо крышам, по дворам и пустырям,На улицу мы выскочили все же,В пыли и в том, что называть негоже.Но тут двух альгуасилов черт принес,И помню я дальнейшее неясно:Когда нас пробирает страх всерьез,Мы над собой становимся не властны.Нам учинили тотчас же допрос,Мы долго объяснялись, но напрасно:В тюрьму ночной дозор нас поволок.
Лисена
Чего нам только не готовит рок!
Флоренсьо
Когда нас к перекрестку подводили,За шпагу удалось схватиться мнеИ… Но, Бельтран, ужель освободилиСебя мы наяву, а не во сне?
Бельтран
Какой там сон! Двум стражам угодилиПлашмя две наши шпаги по спине,И в тот же миг, гонимые испугом,К алькáсару мы побежали с другом,Но в ров упали, так что мимо насПогоня проскочила, вероятно,И не лишились мы на этот разСвободы, человеку столь приятной,А выбрались наверх и сей же часНаправились в гостиницу обратно.Что с дамами?
Лисена
Они вас обе тутВ двух помещеньях возле кухни ждут.
Флоренсьо
Прощай! Иду к Херарде, коей вечноСлужить почту за счастье и за честь.
Лисена
Идите, раз вы так бесчеловечны,Что мне ее решили предпочесть.
Бельтран
Инес! Ты нас проводишь?
Лисена
Да, конечно.
Бельтран
Конец тебе, о ночь в Толедо, здесь!
Лисена
(в сторону)
Ну нет! Победу праздновать вам рано:Верх я возьму при помощи обмана.
Все уходят.
УЛИЦА ПЕРЕД ГОСТИНЙЦЕЙ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Альгуасилы, судейский чиновник, ночной дозор.
Первый альгуасил
Нет, я не ошибся: здесьСкрипнули ворота вдруг.
Второй альгуасил
Да, и я расслышал стук.
Судейский
Значит, основанье естьВ дом войти.
Первый альгуасил
Откройте!
Второй альгуасил