Том 3 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Финео
(про себя)
Видимо, с Инес прекраснойНе один я жду свиданья.Ухожу: ведь мне вниманьеПривлекать к себе опасно.
(Уходит.)
Поручик
Был здесь кто-то из гостей,И, ручаюсь головою,Ждал того же он, чего яУ Инес просил моей.Я исполнен гнева, ноДолжен им кипеть в молчанку:Ведь трактирную служанкуРевновать к гостям смешно.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Поручик Каррильо, капитан Асеведо.
Капитан
(не замечая поручика)
Час преступлений и нечистых снов,Ночь черная, предательская, злая!Завидуешь ты солнцу, расстилаяНад миром тьму, как гробовой покров.
Союзница распутниц и воров,Бесстыдная, трусливая, гнилая!Убийство поощряешь ты, вселяяИспуг в овец и бешенство в волков.
О, хаоса излюбленная дочь!Тебя я заклинаю: будь готоваМой грешный пыл мне утолить помочь!
Пусть воспоют тебя за это совыИ пусть вовек день не прогонит прочьМрак, что затмил лик солнца золотого.
Поручик
(в сторону)
Кто-то из гостей тут бродит,На окно Инес взирая.
Капитан
(в сторону)
Кто это, со мной играя,С козырей моих же ходитИ, как я, во тьме ночнойЖдет Инес?
Поручик
(в сторону)
Неужто здесьКапитан? Да, так и есть.
Капитан
(в сторону)
Э, да тут поручик мой!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Финео.
Финео
(в сторону)
Возвращаюсь я в надежде,Что убрался тот, кого яВидел… Ба! Теперь здесь двое,Хоть всего один был прежде.Первый на меня глядит,А второй ко мне все ближе.Ими та же страсть, я вижу,Что и мной руководит.Вновь я удалюсь сейчас,Чтоб себя не дать узнать.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Поручик Каррильо, капитан Асеведо.
Капитан
(в сторону)
Видимо, Инес сыгратьХочет много партий враз,Что не трудно, ибо намиВертит эта штучка смело,Словно шахматист умелыйПешками или конями.Раз, как мне известно, еюИ поручик мой пленился,Значит, в плен я ухитрилсяСдаться вместе с ротой всею.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
То же, Лусиндо и Рисело.
Капитан
Вон два рекрута бесславноТащатся во вражий стан.Коль не стоек капитан,То солдаты — и подавно.
Лусиндо
(не замечая поручика и капитана)
Ночь, благостная кроткая богиня…
Рисело
(не замечая поручика и капитана)
Ночь, гнусная носительница зла…
Лусиндо
Раскинь над миром ясные крыла!
Рисело
Яви вселенной лик свой трупно-синий!
Лусиндо
Пусть в окна к милой месяц глянет ныне.
Рисело
Пусть умыслам моим поможет мгла.
Лусиндо
Херарда нежность в сердце мне влила.
Рисело
Лукресии я алчу, как Тарквиний.[74]
Лусиндо
Ночь! Ты и упоенье — неразрывны.
Рисело
Ночь! Без тебя смешон любовный пыл.
Лусиндо
Ночь! Исцели недуг мой неизбывный!..
Рисело
Ночь! Сделай так, чтоб страсть я утолил!..
Лусиндо
И возложу я на алтарь твой дивный…
Рисело
Сапожный вар…
Лусиндо
Агат…
Рисело
Бутыль чернил.
Лусиндо
(к Рисело, тихо)
Узнаешь вон тех двоих?То Бельтран и друг его!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и Финео.
Финео
Ба, два новых! Итого,Здесь я вижу четверых.Коль и в третий раз на грехЯ уйду, — пиши пропало,Ибо места будет малоВ комнате Инес для всех.Что за мужество таится,Как остер быть должен разумВ той, что с пятерыми разомПоединка не боится!Я не робкого десяткаИ померяюсь с троими,Но сражаться с четверымиБыло б даже мне не сладко.С пятерыми же схватиться,Да еще в столь поздний час,Может только тот из нас,Кто и черта не боится.Нет, Инес перестаралась:Кто-нибудь да сладит с нею.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же и Лисена.
Лисена
(в сторону)
Верить я глазам не смею!Сколько здесь глупцов собралось!Видно, в сырости полночной,Как грибы, они растут.
Капитан
(тихо)
Эй, Инес!
Поручик
(тихо)
Инес, я тут!
Лисена
(в сторону)
Нет, дивиться, что столь точноВсе явились, не должна я:У мужчины — ум гусыни.Что же я скажу им ныне?
Финео
(тихо)
О Инес!
Лусиндо
(тихо)
Инес, родная!..
(В сторону.)
Что за вздор несу я?
Лисена
(в сторону)
Ах,За свое они опять!Но придется поискатьИм любви в других местах;Я сообразила, к счастью,Как от них освободиться.
(Громко.)
Что стряслось? Кто здесь толпится?
(Кричит.)
Мы горим! Пылаем!..
(В сторону.)
Страстью!
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и хозяин гостиницы.
Хозяин
Где горит?
Лисена
Сеньор! ОгнемВ кухне озарилась дверь.
Капитан
(в сторону)
Черт! Не до любви теперь.
(Уходит.)
Поручик
(в сторону)
Ухожу. Вернусь потом.
(Уходит.)
Лусиндо
(к Рисело, тихо)
Возвратимся чуть попозже.
Лусиндо и Рисело уходят.
Финео
(в сторону)
Спятила девчонка эта!
(Уходит.)
Хозяин
В кухне я не вижу света.
Лисена
Тс-с, сеньор! Горим, о боже!
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Флоренсьо, Бельтран.
Бельтран
Ну, бежим!
Флоренсьо
Бежать? К чему?
Бельтран
А к тому, чтоб не догнали.
Флоренсьо