Том 3 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Лисена, Херарда, Лукресья.
Херарда
Ах, Инес! Беда, беда!
Лисена
Боже правый! Что случилось?Что тревожит вашу милость?
Херарда
Прибыл новый гость сюда,И боюсь я встречи с ним.
Лисена
Как? Ведь брат ваш — вам охрана.
Херарда
Я Флоренсио обманноБратом назвала своим.
Лисена
А скажите, гость наш новыйВам не брат? Вот было б счастье!
Херарда
За такое счастье клясть яОт тоски судьбу готова!Спрячь меня на эту ночь,А с зарей опять в дорогуОн отправится.
Лисена
(в сторону)
Ей-богу,Случаи мне решил помочь!
(Херарде.)
Помещение вам дамЯ в одном из коридоров.Скрыться от докучных взоровСможете легко вы там.Дверь на ключ запру я, чтобНе вошли к вам, но в свой часУжин принесу для вас.
Херарда
Будешь ты молчать?
Лисена
По гроб.В этом вам ручаюсь честью.
Лукресья
Мы ж тебе свою вручили.
Лисена
В добрый час!
Херарда и Лукресья уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Лисена, потом Лусиндо и Рисело.
Лисена
Вы угодилиВ сети, что сумела сплесть я!
Входят Лусиндо и Рисело.
Рисело
Мне она дала согласьеПередать им ваши речи.Вон Инес.
Лусиндо
Инес!
Лисена
Вот встреча!К вам-то ведь и собралась я.
Лусиндо
Ты с Херардой говорила?
Лисена
Хоть и при подруге, ноБез свидетелей.
Рисело
Умно!
Лусиндо
Как они держались?
Лисена
МилоИ просили провестиВас в гостинице всю ночь,Коль вы видеть их не прочьС полуночи до шести.
Лусиндо
Где же спать нам здесь?
Лисена
Могу я,Чтоб Херарде удружить,Комнатой вам услужить.
Рисело
А к тому же в ночь такуюНе придется помышлятьНи минуты нам о сне.
Лисена
Вы пока не нужны мне.Отправляйтесь-ка гулятьИли просто предложитеКапитану ужин с чаркой.
Лусиндо
Ночь, надеюсь, будет жаркой!
Лисена
Завтра все мне расскажите.
Лусиндо и Рисело уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Лисена, Финео.
Финео
(не замечая Лисены)
Странного на свете много,Схожа явь порой со снами;В том, что происходит с нами,Сам лукавый сломит ногу.Я вдогон за дамой мчался,Ревновал, был сам не свой,Но с прислугою простойЗдесь, в Толедо, повстречался,И узду с себя сорвалоСразу же мое желанье.Хоть прочел негодованьеЯ в глазах Инес сначала,Ночью с ней любой ценоюЯ увижусь… Вот она!
Лисена
(в сторону)
Мнит он, видно, что склоннаНочью стать я с ним иною.
(Громко.)
Я надеюсь, вам вполнеНомер ваш, сеньор, по нраву?
Финео
Да, он у меня на славу.
Лисена
Будьте ж благодарны мне.
Финео
Ночь в Толедо проведуЯ один.
Лисена
Вот и прекрасно!
Финео
А скажи, ты не согласна…
Лисена
Ужин вам подать? Иду.
Финео
Нет, со мной о неком делеНочью обменяться мненьем?
Лисена
С превеликим наслажденьем.
Финео
Где ты будешь?
Лисена
Я? В постели.А живу я в помещенье,Что за кухней, чуть левее.
Финео
Так и быть, зайду к тебе я.
Лисена
Заходите без стесненья,Только уговор — молчок!Выгонят меня с позором,Коль узнают, что с сеньоромПровела я хоть часок.Словом, так: ко мне спешитеТочно в полночь на свиданье,Коль решенье в ожиданьеИзменить вы не решите.
Финео
(в сторону)
Как взросла, дивлюсь, ей-ей!Здесь такая красота,Что бесхитростность — и таПридает лишь цену ей?Правда, лоск обыкновенноЦеним выше простоты мы,Но они же несравнимы:Дешев он, она — бесценна.
Лисена
(в сторону)
Стольким враз порой ночноюДать свидание должна я,Что сама уже не знаю,Чьею сделаюсь женою.Капитан по мне томится,Льнет ко мне поручик нудный,Друг Херарды безрассудноОбольстить меня стремится,А Лусиндо и РиселоНужно с дамами свести…Ночь! Скорее мрак сгустиНад землею охладелой!Стань помощницей мне, чтобыВсе уладились делаИ благословлять моглаНочь в Толедо я до гроба!
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЗАЛА В ГОСТИНИЦЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Флоренсьо, Бельтран, Лусьо.
Флоренсьо
Что, Лусьо, ты сказал?
Лусьо
Я говорю,Что город вам пора покинуть, ибоНа площади я видел альгуасила,Который справки наводил о вас.
Бельтран
Мой друг! Не сомневайся, что Эстасьо,Противник твой, иль при смерти, иль мертв,Раз правосудье гонится за нами.
Флоренсьо
Коль мы сейчас уедем из Толедо,Придется плохо нам.
Бельтран
Но почему?На улице темно: уж десять било.Легко мы ускользнем под кровом ночи.
Флоренсьо
Нет, власти начеку. Нас перехватят.Спешить теперь опаснее, чем медлить.
Бельтран
Хозяина нам, Лусьо, позови.
Лусьо уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Флоренсьо, Бельтран.
Флоренсьо
Всего удобней спрятаться надежноСейчас, когда все постояльцы выйдутВо двор дышать вечернею прохладойИ меж собой затеют разговор.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Лусьо и хозяин гостиницы.
Лусьо
Пришел хозяин.
Флоренсьо
Удались на время.
Лусьо уходит.