Том 3 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поручик
Они и в самом делеДивны?
Финео
Выше всех похвал!Дон Филипп, король испанский,От родителя и дедаУнаследовал немалоГордых зданий и строений,И, как если б это былиЛюди — не сооруженья,Новые собратья к нимПрибавляются все время.Эскурьяльский монастырь,Как осьмое чудо света,Всей земле и, вероятно,Всей вселенной стал известен.Об алькасарах высокихВ Сеговии и Толедо,О дворце в Мадриде слышалКаждый смертный несомненно.Впрочем, я распространятьсяДолго не могу об этом,Ибо описать спешуКрасоту Аранхуэса.По пути туда я днемВасиамадрид проехал,Чем весьма доволен, ибоНет в нем ночью освещенья.Над рекою живописнойТам стоит дворец прелестный,Но в гостинице старинной,Уцелевшей по соседству,Нет удобств и слишком грязно,Что гневит всех дам проезжих.Особняк посла в Арганде[57]Осмотрев, нашел ночлег яВ Сан Мартине де ла Вега.
Поручик
Вот вино. Прошу отведать.
Финео
Я с рассветом перебралсяНа пароме через реку,От разливов коей дамбаОхраняет низкий берег,И, в Аранхуэс прибыв,Первым делом загляделсяНа деревьями обильныйСад плодовый Тотипела,Где сгибает ветви тяжестьЯблок, груш, айвы, орехов,Персиков и абрикосов,Слив, и шпанки, и морели.Видел мост я через Тахо,Реку с именем столь древним,Что оно и в годы властиЗлобных мавров уцелело.Потому в Толедо ТахоВпущен под собор в цистерны,Как идальго с кровью чистойВплоть до пятого колена.После улицей Толедской,Главной улицею местной,Вышел я на пруд, иль МореДураков.
Поручик
Как? Как?
Финео
Не смейтесь.Так он прозван, ибо частоВ нем топились и посмертноСтановились лебедямиТе, кто разуменьем беден:Влюбчивые легковеры,Бравшие невест без денег,Скопидомы и гуляки,Книгочеи и невежды,Ябедники и спесивцы,Скромники и сердцееды.
Поручик
Правильно! Столь глупым птицамВ Море Дураков и место.
Финео
Дивный там дворец построен!Славен он великолепьемКоридоров, зал, покоев,Множеством картин бесценных,И твореньем Тициана[58] —Алтарем дворцовой церкви,И часами — образцомХитроумья и терпенья.Видел я в садах французскихСотни статуй несравненных,Что играют на различныхМузыкальных инструментах,Хоть души, и чувств, и вкусаЛишены они, конечно.Там еще, пожалуй, большеКлумб фигурных и боскетовВ виде змей и крокодилов,Птиц, собак, быков, медведей.Привелось мне также видетьВ тутовом саду надменныхИ заносчивых павлиновС многоцветным опереньем.С недостроенного мостаЧерез Тахо осмотрел яЛабиринт и винтовуюЛестницу у побережья.Вслед затем зашел в коровник,Зданье красоты отменной,И на площадь возвратилсяПо двенадцати аллеям.Шесть верблюдов ассирийскихЯ на площади приметил.Привезти из стран восточныхИх в испанские пределыПовелел Филипп, которыйВновь отвоевать намерен,Как король ерусалимский,[59]Гроб господень у неверных.Побыл, наконец, и там я,Где Харама с Тахо пеннымБраком, хоть и не церковным,Сочетается навеки.Умолчу я о фонтанах,Бьющих в мраморных бассейнах,И о водометах в видеНимф или детей прелестных,И о цветниках роскошных —Месте игр и развлеченийЮной дочери монарха,[60]Светлой, словно день весенний.Там, где раз она прошла,Тотчас наступает лето;Расцветают розы, споряБелизной с самой Венерой;[61]Аромат струит жасмин,Дрок вздымает венчик бледный,Распускаются жонкилиИ нарцисс высокомерный;Разливая благовонье.Голубеют и алеютИ гвоздика, и ракитник,И левкои, и лилеи.У ручьев, журчащих в парке,Можно птиц хохлатых встретить,Именем арабским сайдыПо ошибке наречéнных,Ибо шлют их нам сюдаНе мориски, а индейцы.[62]Но прерву я описаньеЭтих мест благословенныхИ скажу лишь, что присталоИх назвать вторым эдемом[63]И что пробудил их к жизниСам родитель незабвенныйНынешнего венценосца,Карла Пятого преемник.[64]
Поручик
Довелось вам видеть много,Хоть со мной расстались выЛишь шесть дней назад.
Финео
Увы!Прогневил я, видно, бога,Раз, обшарив парки эти,Даму все ж не разыскалИ в Ильескас поскакал,Проклиная все на свете,Там узнал про праздник здешнийИ примчал сюда за ней.Верьте мне: в душе моейНынче прямо ад кромешный,Так что лучше помолчу я.
Поручик
Позабудьте огорченья,Потому что развлеченьяЗдесь найдутся, как я чую.В номер поднимитесь свой,Сбросьте сапоги и шпоры,Ибо милые сеньорыВ город съехались толпойПосмотреть на праздник чудный,Так что будет им твердынюВашей грусти и уныньяШтурмом взять совсем нетрудно.Ведь разнообразье — этоСоль, без коей пресен мир.Кстати, знайте: на турнирСозваны сюда поэты.Всем любителям стиховМожно выступить в турнире.
Финео
Сколько нужно строф?
Поручик
Четыре.
Финео
А каков посыл?
Поручик
Таков:«Дай мне, боже, пыл витийский,Чтоб воспеть непринужденноПерл Испании, рожденныйОт жемчужины австрийской».
Финео
Трудно даже догадаться,Как такой посыл развить.Ну, пойду наряд сменить.
Поручик
Я ж хочу Инес дождаться.
Финео уходит.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Поручик Каррильо, Лисена.
Поручик
Ах, Инес! Ужели статьТы моею не согласна?
Лисена
Ах, не тратьте слов напрасно!Прочь! Мне нужно подметать.
Поручик
Ты, чей лик звездой блистает,В ком я вижу не служанку,А зарю, что спозаранкуМрак с небес лучом сметает,Ты отправиться со мноюНа войну должна, и верь,Что…
Лисена
Мне не до вас теперь.Вот когда порой ночноюНавестите вы меня,Всласть поговорим мы с вами:Мне, сеньор, болтать с гостямиНе дают средь бела дня,Да и я прослыть ленивойНе намерена нисколько.
Поручик
Вот теперь Инес не толькоХороша, но и учтива!Верю слову твоему яИ молю творца смиренно,Чтоб скорее над вселеннойРаспростер он тьму ночную.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Лисена одна.
Лисена
Эх простак! Ты так же глуп,Как твой чванный капитан.Удается мне мой план.Ревность! Рвись рыданьем с губ,Брызжи влагой из очей,Рви мне грудь, чтоб мог излитьсяГнев, который в ней таится!Сердце! Скорбью пламеней,Скорбно в пламени стенай,Стань ретортой раскаленнойИ свой пыл в раствор соленыйСлез моих перегоняй!Сердце! Суждено сгоретьОт обиды нам с тобою.Раз уж я любви не стою,Значит, стоит умереть.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ