Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6208
Греч. συγκόψατε — разсецыте, перерубите.
6209
Противоположность пророчеству о мире Исаии (2, 1–5) и Михея (4, 1–5).
6210
В долину Иосафатову; ср. 12-й ст.
6211
Греч. ὁ τρυγητός время сбора плодов; слав. обымание винограда — с серпами нельзя согласовать, а потому уклоняемся к синод. переводу. Апок. 14:15.
6212
Сосуды, куда стекал виноградный сок, выжимаемый из виноградных лоз.
6213
Оскобл. слав. Господь соотв. Κύριος в XII, лук. и др. спп., а в алекс., ват. и др. нет.
6214
Греч. τῶν σχοίνων — тростников, растущих во влажной почве. Местоположение этой долины неизвестно. Слав. сития значит: ситник, болотное растение, камыш, тростник (Исх. 2:3; Иов. 8:11). Здесь, вер., означает долину Ситтим, упоминаемую и в евр. тексте (הַשִּׁטִּים), находившуюся к востоку от Иордана, на Моавитских полях против Иерихона. Числ. 25:1; Нав. 2:1; 3, 1.
6215
Слав. озлобление соотв. ἀδικιῶν — неправд; очевидно, в перев. слав. свободный перифраз, приближающийся к евр. тексту: חֲמַס — насилие. А греч. т. следовало бы перевести: "за неправды, причиненные иудеям". Феодорит.
6216
Невинных иудеев. Феодорит.
6217
Т. е. открыты ему Господом были в Кариафиариме, городе на границе Иудина и Вениаминова колен (И. Нав. 15:60); слав. Кариафиариме соотв. Καριαθιαρεὶμ — лук. и исих. спп., альд. изд., у Феодор., а об. ἐν Ἀκκαρεὶμ, в слав. под строкой: Аккаримех.
6218
"Утвержду на Дамаск гневное лице Мое". Феодорит.
6219
Т. е. "исторгну с корнем царство Дамасское". Феод. Азаил и Адер цари Дамасские; слав. ед. ч. основание (также в 7 ст.) не соотн. гр. множ. ч. θεμέλια.
6220
Местоположение Онова поля неизвестно. По изъяснению Кир. Алекс. и Феод., разумеются местности, населенные идолопоклонниками, так как Оном у пророков назывались языческие боги и место служения им — Вефиль. Ос. 4:15; 10, 5 (евр. און — пустота, суета).
6221
Т. е. Сирийцев, переселившихся из Харрана.
6222
Слав. нарочитии т. е. в своих наиболее влиятельных и богатых представителях.
6223
Жители Газы, т. е. Филистимляне, захватывали в плен и передавали некогда подчиненных Соломону Иудеев и иноплеменников злейшим врагам Иудеевъ — Идумеям, последние держали их в строгом запоре.
6224
Т. е. Филистимлян, живших в Азоте, Аскалоне и Аккароне.
6225
Жители Тира. В числах и их перемене здесь и в 11 и 15 ст. следуем греко-слав. переводу, хотя по рус. грамматике следовало бы и изменить их (как сделано в синод. переводе).
6226
Финикийцы, жители Тира, также передавали Иудеев Идумеям и забыли завет братский, заключенный некогда между Хирамом и Соломоном. 3 Цар. 5:12.
6227
Слав. матерь соотв. μητέρα в ват. и др., а к алекс., XII, компл., лук. спп. μήτραν — чрево, утробу. Враждою с братьями Иудеями Идумеи оскорбляли общую их мать Ревекку.
6228
Т. е. Идумейский народ.
6229
Гр. ἥ ρπασεν — слав. восхити, как бы насильственно овладел и задерживал у себя угрозу.
6230
Пред всеми народами. Феодорит.
6231
Над Иудеями.
6232
Столица Аммонитской земли.
6233
По мнению бл. Феодорита, Моавитяне принесли в жертву Идумейского царя и "обратили в пепел кости его".
6234
Т. е. "на войне и битве" (1, 14). Кир. Алекс.
6235
Т. е. идолы и языческие боги.
6236
Слав. сапозех соотв. гр. ὑποδημάτων — сандалии, подошвы, к ноге подвязываемые и очевидно имеющия мало сходства с нашими "сапогами".
6237
Своим примером и насилиями уклоняли бедных и слабых от блогочестивой жизни в нечестие. Кир. Алекс.
6238
Гр. παιδίσκην — распутной женщине. Кир. Алекс.
6239
Чтобы совершать в шатрах непотребства. Феод., Кир. Ал., Иероним.
6240
Слав. от оболганий, т. е. получаемое за неправду на суде. В синод. переводе доб. "взыскиваемое" с обвиненных.
6241
Гр. ἐξῆρα — слав. отвергох, букв. вынул, исторг, вырвал, как дерево с корнем вырывают.
6242
Гр. εἱς ἁγιασμὸν — во освящение, т. е. в назореи.
6243
Т. е. произведу землетрясение.
6244
Гр. ἄμαξα — телега, рыдван. Оставляем слово, сохраненное в слав. и синод. переводах.
6245
Букв. погибнет бегство.
6246
Гр. ψυχὴν — слав. души.
6247
Гр. ψυχὴν — слав. души.
6248
Слав. крепкий соотв. ὁ κραταιὸς в ват., text. rec., alex., char. min., а в др. спп. нет; значит: крепкий нервами, неробкий, неустрашимый.
6249
Слав. на нет соотв. чтения.
6250
Гр. καθόλου — слав. всяко, т. е. вполне взаимно объединившись, как дорожным содержанием, так и целию пути.
6251
Гр. παιδίαν — слав. научения, т. е. высшого педогогического значения посылаемого наказания.
6252
Гр. χώραις — слав. странам: сл. χώρα имеет (здесь и в ст. 9. 10. 11. 6, 8. Мих. 5:5) значение: село, деревня, поместье и т. п. (лат. rus. Passow. 2, 1100); это значение здесь уместно.
6253
Гр. θαυμαστὰ — слав. чудесная, т. е. непонятное по своим размерам нечестие. Феод. срав. прим. к Дан. 8:24.
6254
Гр. ἐναντίον — слав. противу.
6255
От Ассириян. Феодорит.
6256
Гр. κατέναντι φυλῆς. "Враждуя с племенем и царством Иудейским". Кир. Ал. и бл. Феодорит видит здесь Иудино племя или колено. Может быть, жители Самарии отделяются и даже противопоставляются также жителям других городов и "стран" Израильского царства, всего "племени". Это нередко наблюдается в истории: интересы жителей столиц часто далеко не совпадают с интересами остального населения царства.
6257
Слав. 1 л. ед. ч. раскопаю соотв. 3 л. ед. ч. κατασκαφήσεται. По толкованию бл. Феодорита и Кирилла Ал., Сам Господь разрушит рога жертвенника, а потому слав. чтение имеет себе опору и мы ему следуем.
6258
Гр. συγκεῶ — солью.
6259
Гр. τὸν περίπτερον — окруженный колоннами.
6260
"С украшениями" доб. в синод. переводе.
6261
Слав. потребятся соотв. ἀφανισθήσονται в лук. и исих. спп., а об. προστεθήσονται — присоединятся (к погибшим).
6262
Под телицами толковники разумеют богатых и знатных женщин в Самарии, под господами — их мужей.