Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5982
Слав. ед. ч. мышцу соотв. по гр. мн. ч. τούς βραχίονας.
5983
Пуская вредоносные стрелы языком своим. Псал. 139:3.
5984
Гр. διὰ ἀπαιδευσίαν — невоспитанность, слав. ненаказания.
5985
Гр. εἰς κόλπον — слав. в недре.
5986
Слав. непроходима соотв. ἄβατος в лук. и исих. спп., альд. изд., у Феод., а в алекс., ват. и др. нет.
5987
Евреи будут преданы конечному запустению, обратится их царство в непроходимую землю, а враг, подобно орлу, налетит на дом Господень (Иез. 17:3). Феодорит.
5988
По гр. ἐξθρὸν κατεδίωξαν — слав. врага прогнаша. Но καταδιώχω значит: следовать за кем-либо (Быт. 31:36). Здесь это значение уместно: следовали враждебным советам и делам.
5989
Ἀνεμόφθορα — безплодное невсхожее семя.
5990
Αὐτὰ, т. е. ἀνεμόφθορα — посев; одинаково погибнут: и севцы — Израильтяне, и посев — идолопоклонство.
5991
Гр. δράγμα — слав. рукоять, что́ берется рукою жнеца — сноп.
5992
Так как колосья в нем пустые, без зерна.
5993
"Я насадил Израиля, а он себе приписывает блогосостояние и процветание". Феодорит.
5994
Не насытился благами, а желал бо́льшого. Феодорит.
5995
"Во вражеской стране". Феодорит.
5996
Во время плена будут лишены царя и князей. Срав. 3, 4.
5997
Слав. мн. ч. грехи соотв. ἁ μαρτίας — ват., text. rec., а в алекс. ед. ч. ἁ μαρτίαν.
5998
Т. е. идольские. Феодорит.
5999
Гр. καταγράψω — слав. впишу, но по дальнейшему глаг. ἐλογίσθησαν — нужно признать прош. временем. Так понимают толковники и евр. т. и вульгату, где тоже буд. вр. стоит. Knabenbauer, 1. c. 1, 114–115 pp. Keil, 1. с. 83 s. В рус. синод. написал.
6000
Гр. πλῆθος καὶ τὰ νόμιμα — букв. множество и законы.
6001
Данные Богом законы об истинных жертвах и жертвенниках изменены в языческие любимые законы и для любимых жертвенников идольских.
6002
Священныя, остатки от жертв.
6003
Гр. τεμένη — слав. требища, рощи и кумирни, посвященные языческим богам.
6004
Слав. Господа соотв. Κυρίου в 22, 36, 42, 51, 62, 68, 86, 87, 97, 147, 310, у Феоф., а в алекс., ват. и др. нет.
6005
"Демонам" (Феод.), т. е. языческим богам.
6006
Гр. οὐκ ἔγνω — слав. не позна, пользуемся перифр. рус. синод. перевода.
6007
Слав. 2 л. буд. вр. ед. ч. вселишися нет по гр. соотв., там: κατῴκησαν или κατῴκησεν 3 л. ед. или мн. чис. прош. времени.
6008
"А идолам". Феодорит.
6009
Т. е. — поминальные на похоронах хлебы.
6010
Слав. душ (род. п.) есть соотв. у Иерон. и Ефр. Сир., а по гр. ταῖς ψυχαῖας — душам их.
6011
Как-бы оскверненные покойником.
6012
"Скитаясь из города в город". Феодорит.
6013
Слав. наследит пагуба — погибнет "серебро, которое они возьмут с собою по дороге в плен". Феодорит.
6014
"Ложный". Феодорит.
6015
Гр. μανία — букв. бешенство; слав. изумление, т. е. обилие лжепророков.
6016
По изъяснению Ефр. Сир. и Феод., пророк говорит о том, что Ефрем — Изр. царство должно быть стражем, руководителем и хранителем для языческих народов истинного боговедения, а он стал совратителем и губителем их и завел лжепророчество и в доме Господнем.
6017
Т. е. языческого служения на холмах. Феод., Ефрем Сир. и толковники по евр. т. видят дни Гивы или Гаваона (Суд. 19:15–25) т. е. неистовства жителей Гивы или Гаваона над левитом и наложницей его.
6018
В гр. καὶ, в слав. нет.
6019
Гр. σκοπὸν πρώϊμον — стража ранняго. "Раннюю ягоду" Феод. "Раннюю смокву" Кир. Ал. и Иероним (читая σῖκον вм. σκοπὸν). По мнению Шлейснера, слово σκοπός можно понимать, как выдающийся, прекрасный, замечаемый всеми плод (1. с. 5, 58). У прор. Наума (3, 12) более подробно разъясняется этот образ: за первой ягодой все охотятся, сорвать ее желают, так и Израиля желают все погубить, а Господь хранит его, как дорогой плод.
6020
Моавитское божество с сладострастным культом. Чис. 25:1–3.
6021
Служению.
6022
Языческие боги.
6023
Враги частию пленят, частию погубят потомство их (Феод.); ср. 12–13 стт.
6024
Т. е. когда выростут их дети и станут взрослыми людьми, тогда их истребят враги.
6025
Оскобл. слав. зане оставих я соотв. 22, 36, 49, 51, 62, 86, 95, 185, 228, 238 и у Феод. διότι ἀφῆκα αὐτούς, а в алекс., ват. и др. нет.
6026
Гр. σάρξ μου ἀπ’ αὐτῶν — по изъяснению бл. Феодорита, Иеронима, Феофилакта, разумеется плоть Иисуса Христа — от семени Авраама и Давида. Господь Сам наиболее сочувствует горю Евреев, потому что находился в бо́льшем телесном родстве с ними, чем с др. народами. Кир. Алекс. добавляет: плоть моя удалилась от них, т. е. пророк далек от Израиля и его грехов. — Первое объяснение, кажется, правильнее, это как бы луч света в скорби Израиля.
6027
Слав. мн. ч. Галгалех соотв. Γαλγάλοις в лук. спп., компл. и альд. изд., а об. Γαλγὰλ. В Галгалах была первая остановка Евреев по переходе чрез Иордан (И. Нав. 4:19), там же со времени судей (Суд. 3:19) было почитание идолов.
6028
Т. е. Палестины.
6029
Оскобл. слав. ксему соотв. οὐκέτι — 62, 86, 95, 147, 153, 185, в др. нет.
6030
Слав. корение его изсхоша нет точного соотв. по гр., там чит. τὰς ρίζας αὐτοῦ ἐξηράνθη Он высушил корни его, в вульг. radix eorum exsiccata est — более близко к слав. чтению.
6031
Ἐπιθυμήματα — вожделенная, пользуемся дополнением синод. перевода.
6032
Гр. πλανῆται — слав. заблуждающии, т. е. подобно заблудившимся путникам будут ходить из народа в народ и искать своего "отечества". Как это пророчество точно ныне исполняется над Иудеями!
6033
Гр. στήλας — столбы и колонны в честь языческих богов.
6034
В привязанности к разным идолам. Феодорит.
6035
То с теми, то с другими народами (ср. 7, 11). Феод.
6036
"Как дикая трава свободно растет в поле, так Мой суд и наказание свободно постигнут вас". Феод.
6037
Близ Вефиля.
6038
Когда его уносили (6 ст.) в Ассирию.
6039