Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Религия и духовность » Религия: иудаизм » Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Читать онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 276 277 278 279 280 281 282 283 284 ... 297
Перейти на страницу:

5870

См. выше примеч. 4-е.

5871

Оскоб. слав. Господь соотв. Κύριος в лук. спп., 2 код. Сергия, а в алекс., ват. и др. нет.

5872

Т. е. силою Божия всемогущества. Феодорит.

5873

В алекс. и 23, 26, 36, 49, 106, 310, 311 доб. οὔτε ἐν ἄρμασιν — ни колесницами, во многих спп. (XII, 68, 87… у Кир. Ал., Феоф., альд.) οὐδὲ ἐν ἄρμασιν, в слав. и др. гр. нет.

5874

Оскобл. слав. Господь соотв. Κύριος — в компл. и лук. спп., в других нет.

5875

Слав. Бог соотв. Κύριος — в компл., Θεὸς в 42, 44, у Оригена, а в алекс., ват. и др. нет.

5876

По гр. об. ν (прош. вр.), слав. будет соотв. ἔσται — компл., вульг. erit и контексту.

5877

По изъяснению Ап. Павла, пророчество 9—10 стих. исполнилось в новозаветные времена на обращении народов ко Христу (Рим. 9:25–26). Следовательно, и остальные стихи нужно относить к тому же времени.

5878

Гр. ἀδελφῷ… ἀδελφῇ — в рус. синод. мн. ч. братьям, сестрам, т. е. понято в коллективном смысле всего евр. народа.

5879

Гр. ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ — средний род без существит.; в синод. доб. истукана.

5880

Гр. ἐπιστρέψω — слав. обращуся, в синод. снова.

5881

Т. е. во время его созревания и уборки.

5882

Гр. αἰσχυμοσύνην — срамные члены тела, слав. студа.

5883

Ἀκαθαρσίαν — нравственно и физически преступные дела.

5884

Гр. πανηγύρεις — общенародные торжественные собрания.

5885

О нечестии еврейского народа и Божием наказании за него. Феодорит.

5886

Т. е. служения Ваалам.

5887

Гр. πλανῶ — слав. соблажню, т. е. уведу с теперешнего ложного пути.

5888

Местом, свободным от посторонних "мирских" влияний.

5889

Из пустыни.

5890

Ахор — первое владение Евреев по переходе чрез Иордан и место народного покаяния (И. Нав. 7:7. 24).

5891

Т. е. Ваалы, языческие боги. Кир. Ал.

5892

Гр. ἐπ’ ἐλπίδι — "в безопасности" — по синод. переводу.

5893

"От обрученных Господь требует веры и милости, а Сам дарует им оправдание". Феодорит.

5894

Слав. оное соотв. αὐτὸς в ват., а в алекс. и XII ὁ οὐρανὸς.

5895

В славянском под строкою сказано: в нек.: возлюблю невозлюбленную по гр. ἀγαπήσω τὴν οὐκ ἠγαπημένην — ват., text. rec., а в алекс. и XII ἐλεήσω τὴν οὐκ ἠλεημένην слав. помилую не помилованную.

5896

В словах: народМойты… уклоняемся от слав. мн. ч. людие Моивынаши и приближаемся к греч. тексту: λαός… μου… σοι…

5897

Об исполнении на христианах и в Христианское Церкви пророчеств с 19–23 ст. говорят Апп. Павел (2 Кор. 11:2. Рим. 9:25–26) и Петр (1 Петр. 2:10).

5898

Гр. πέμματα μετὰ σταφίδων — лепешки, приносимые в жертву языческим богам. Иер. 44:19.

5899

Сребренник около 1 р.; гомор — мера сыпучих тел около полугарнца.

5900

Слав. невелем — соотв. гр. νέβελ евр. נבל — мех для вина и воды. 1 Цар. 1:24. 2 Цар. 16:1. По изъяснению Епифания, эта мера равна 150 ксистам или 75 кружкам.

5901

Слав. седи.

5902

В слав. пер. расположение: аз у тебеи не соблуди… соотв. лук. спп., а в других: καὶ ἐγὼ ἐπὶ σοι в конце стиха стоит.

5903

Слав. ниже явлением — по гр. οὐδὲ δήλων, т. е. без Божия откровения чрез урим и туммим, названные у LXX δήλωσις — в Исх. 28:30. Лев. 8:8.

5904

Гр. ἐκστήσονται — слав. почудятся, т. е. с изумлением увидят чрезмерную милость к ним Господа.

5905

По изъяснению св. Ефрема Сир., Кир. Ал. и Иеронима, под Давидом разумеется Иисус Христос и обращение к Нему Иудеев. Рим:11, 25–30.

5906

Гр. αἵματα ἐφ’ αἵματα μίσγουσιν — букв. мешают кровь с кровью. Пользуемся перифразом синод. перевода.

5907

Гр. σμικρυνθήσεται σύν πᾶσι κατοικοῦσιν, — т. е. останется на ней мало людей, зверей, гадов и пр., букв. умалится со всеми живущими.

5908

Нет никого, кто желал бы выслушать правдивую и обвинительную, а не хвалебную и льстивую речь.

5909

Гр. ἀντιλεγόμενος — слав. прережемый; по Феодориту, лишаемый сана за свое недостоинство и недопускаемый до священнослужения.

5910

По незнанию закона (как видно из 6–7 стт.) уподобляет ночи духовную мать Израиля — синогогу. Феодорит и Ефр. Сирин.

5911

Т. е. истинного богопознания, как не имели его языческие народы.

5912

Израильское священство.

5913

Стараясь, чтобы грешники лишь приносили более жертв, выгодных им, а не отставали от грехов. Феодорит.

5914

Множ. ч. в слав. переводе имих… соотв. αὐτούς… αὐτοῖς — в компл., а об. ед. ч. αὐτὸν… αὐτῷ.

5915

Гр. ἐπόρνευσαν — пр. вр. по контексту переводим будущим.

5916

Гр. φυλάξαι — хранить, слав. снабдети, т. е. исполнять Господни заповеди, хранить закон.

5917

Букв. сердце овладело (ἐδέξατο καρδία) блудом.

5918

Гр. ἐν συμβόλοις ἐπηρώτων, — т. е. гаданиями и приметами решают дела.

5919

Т. е. гаданием по жезлам занимаются. См. примеч. к Иез. 21:22.

5920

Слав. кадяху соотв. нет, по гр. ἐθυσίαζον — приносили жертвы, также в евр. и вульг., вероятно перифраз слав. переводчиков.

5921

Слав. елию соотв. λεύκη белый тополь, это значение уместнее славянского в контексте.

5922

Слав. не посещу.

5923

Отцы и мужья.

5924

Гр. τετελεσμένων — люди, посвященные языческим богам, занимавшиеся плотским и духовным блудом в угоду последним.

5925

Т. е. еврейский народ, знающий истинного Бога. Слав. смыслящии соотв. ὁ συνιῶν — в ват., text. rec. и др., а в алекс., 23, 42, 310, компл. οὐ συνιῶν — не знающий (ср. выше примеч. к 6 ст.).

1 ... 276 277 278 279 280 281 282 283 284 ... 297
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник торрент бесплатно.
Комментарии