Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6440
Слав. слово Господне еже бысть соотв. λόγος Κυρίου ὅς ἐγένετο в 87, 91, 97, альд. изд. и евр. т., а об.: и было слово Господне: καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου.
6441
Слав. вси соотв. πάντες в XII, mg, в компл. и альд. πάντας; в вульг. omnes, а в алекс., ват. и др. нет.
6442
Греч. μαρτύριον — послушествование, пользуемся уклонением синод. перевода.
6443
Из храма земного и небесного. Феодорит и Ефрем Сирин.
6444
Слав. со устремлением соотв. в вульг. praeceps — стремительно, а по греч. ἐν καταβάσει — по крутому спуску, в остр. изд. было: погорь греч. т.
6445
Т. е. столичные городá Иуд. и Изр. царств, Самария и Иерусалим, виновны в грехах обоих царств.
6446
"Любодейные" дары, — пояснено в синод. пер., т. е. приношения языческим богам.
6447
"Осквернила богатство, принося его в жертву нечистому демону", говорит блаж. Феодорит. Слав. соврати соотв. ἀπέστρεψεν — лук. спп., а об. συνέστρεψε — собрала, сложила.
6448
Греч. ποιήσει κοπετὸν — сотворит плач.
6449
Змеи обычно тихо свистят и шипят.
6450
По изъяснению Иоанна Златоуста, под сиренами здесь (как и у Иов. 30:29) следует разуметь птиц, издающих жалобные протяжные звуки, напр. филин, сова и др.
6451
Греч. κατεκάτησεν — одержа, приобрела силу и власть.
6452
Слав. Иенакимляне соотв. οἱ ἐν Ἀκεὶμ по ныне известным греч. спп. или Ἐνακὶμ (Нав. 14:15); по изъяснению Феодорита это — потомки сынов Енака, древних обитателей Палестины. Числ. 13:34; Втор. 9:2; Нав. 14:15.
6453
Вместо насмешек над страданиями Иудеев, Филистимляне и Иенакимляне должны плакать и носить траур. Феодорит.
6454
Слав. плачитеся соотв. κόψεσθε — компл. изд., а об. неопр. накл. κόψασθαι; в толк. Феодорита и Кирилла Алекс. неопр. накл. принято и контексту оно соотв., а потому и мы в переводе его предпочитаем слав. повел. наклонению.
6455
Оскобл. слав. сущого нет соотв. в греч. т.
6456
По изъяснению блаж. Феофилакта и Кирилла Алекс., под Сеннааром разумеется Иерусалим и его безпечные и довольные жители. Они пострадают от жителей Филистимской земли и Иенакимлян.
6457
Т. е. Иудею. Слав. кто нача во благая вселившейся в болезнех — при переводе пользуемся пониманием блаж. Феодорита.
6458
Бедствие Иерусалима имеет характер военного набега.
6459
Жители Лахиса, города на юге в Иудейском царстве, первые заразились нечестием и заразили Иудеев. Феодорит и Ефрем Сирин.
6460
Слав. 3 л. даст соотв. δώσει — в ват. и др., а в алекс., лук. и исих. спп. 2 л. δώσεις; т. е. Иудейское царство отдаст врагам свои домá и городá смежные с Лахисом.
6461
Греч. ἐξαποστελλομένους — слав. посылаемыя, — переходящие к врагам и лишающиеся своих жителей; в № 91 чит. αἰχμαλώτους — пленных.
6462
Слав. Сиона соотв. Σιὼν в лук. спп., альд. изд., а в алекс., ват. и др. Ἰ σραὴλ, также и в евр. т. и вульгате. Весь юг Иудейского царства, с Лахисом и Одолламом, перейдет к другим иноплеменным народам — владельцам и наследникам, хотя он и был славою для Иудейского царства.
6463
Оброснися по греч. ξύρισαι — обрейся, в знак траура. Втор. 14:1.
6464
"Линяющий" — доб. в синод. перев. В 16 ст. пророк обращается к Иерусалиму и всему Иудейскому царству и велит ему носить знаки траура о пленении Иудеев.
6465
Греч. κόπους — слав. труды, т. е. причинение насилий людям.
6466
Молитвенно.
6467
А согнувшись от тяжких страданий.
6468
Греч. πονηρὸς — слав. зло, т. е. под видом мира и блогополучия заключает страдания и несчастия; см. примеч. к Ам. 5:13.
6469
Греч. τοῦ ἀποστρέψαι — еже отвратитися.
6470
Врагами между собою.
6471
Как было при Иисусе Навине. Нав. 14:1–4; 18, 6.
6472
Греч. ὀρθοὶ πεπόρενται — правии ходиша, исполнители закона Господня так ли поступали, как современные Иудеи?
6473
Господу.
6474
Вражда против Бога нарушала мир и блогополучие Еврейского народа.
6475
Враги лишили Евреев необходимой защиты и подвергли их полному раззорению и беззащитности.
6476
Т. е. уходите в плен в горы, издревле созданные Богом, каковы Вавилонския, Араратския, Мидийския. Феодорит, Кирилл Алекс., Феофилакт.
6477
Собственные грехи изгнали вас из Палестины. Феодорит. Пр. 28, 1.
6478
"Дух лжи, прорицающий в лживых пророках, искапал тебе лживые предречения, коими упоил тебя" (срав. Ис. 28:7-10; 29, 9—11). Феодорит.
6479
Греч. συν πάσιν со всеми, т. е. в лице всех своих членов.
6480
Греч. ἐξαλοῦνται — слав. изскочат, т. е. быстро и со страхом разбегутся, как испуганные овцы. Феодорит.
6481
Слав. взыди соотв. ἀνάβηθι — лук. и исих. спп., компл. и альд. изд., у Иеронима: ascende, а в алекс., ват. и др. нет.
6482
По изъяснению Ефрема Сирина, Кирилла Алекс., Иеронима и Феодорита, здесь заключается пророчество о падении Иерусалима и пленении Седекии (ср. Иер. 39:1–5).
6483
"Чтобы взять царя (Седекию) и предать его гонителям". Ефрем Сирин.
6484
Господь. Иероним.
6485
"Лишали бедных всего достояния". Феодорит.
6486
Слав. костей соотв. ὀστέως в алекс. и XII, 26, 49, 106, 153, 198, 233, в др. нет.
6487
Греч. οὕτος — слав. тако, т. е. таким образом, на основании всего сказанного.
6488
Т. е. богатые и знатные грешили против бедных.
6489
Т. е. лжепророков.
6490
В синод. переводе вместо.
6491
В синод. переводе вместо.
6492
Теперешние внимательные слушатели их.
6493
"Возбуждаемый блогодатию Святого Духа и исполненный таковой силы", пророк Михей со дерзновением намерен обличать нечестие народа. Феодорит.
6494
По греч. δὴ — по слав. почему-то опущено, хотя вполне уместно и в синод. перев. введено.
6495
"О том, что законно" или не-законно (Феодор.), т. е. успокоивали совесть народа в его беззакониях.
6496
Т. е. ложные пророки, упоминаемые в 5 ст.
6497
Греч. ἄλσος δρυμοῦ — букв. лесная роща, слав. луг дубравный. Грозное это пророчество вспоминали современники пророка Иеремии. Иер. 26:18–19.