Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6673
Греч. ἀνατροπῇ — слав. развращением, букв. перевернутым, тем, что́ остается на дне бутылки, по нашему: подонками.
6674
Греч. τὰ σπήλαια — слав. пещерам, т. е. срамныя, тщательно покрываемыя, части тела. Schleusner. I. c. 5, 82 p.
6675
Греч. πλησμονὴν ἀτιμίας — пресыщение безчестия, т. е. чрезмерно испытай безчестие.
6676
"Праведное Божие наказание постигло тебя". Феодорит; срав. Иер. 25:15–29.
6677
Букв. нечестие Ливана. Под Ливаном Кир. Ал. и блаж. Феод. разумеют Иерусалим.
6678
"Как некиим зверям предан будешь врагамь за свое злодейство". Феодорит.
6679
Т. е. вера в языческих боговъ — пустая мечта, а идолы лишь мертвые куски дерева или камня, обложенные золотом или серебром.
6680
По греч. δὲ — по слав. напрасно опущено, вполне уместно противоположение храма Божия языческим капищам, существует и в евр. и в вульг. autem.
6681
Толковники во второй главе, 5—20 стт., видят пророчество о Халдеях и их погибели. Knabenbauer. 1. с. 2, 77–90 р.р.
6682
Греч. μετ᾿ ὀδῆς — слав. с песнию, т. е. молитва-песнь; поэтому в православном богослужении эта молитва служит основою четвертой песни утреннего канона.
6683
Т. е. что́ Ты возвещаешь.
6684
По изъяснению Кир. Ал., — среди херувимов (ср. Иез. 1:5-22; 10, 1, — херувимы животными названы), осенявших ковчег (Исх. 25:10): Христос в тени познаваем был в Ветхом Завете, как Искупитель, а в Новом Завете явится "Слово воплотившееся".
6685
Греч. ἐπιγνωσθήσῃ — снова узнан, как издавна ведомый.
6686
Оскобл. слав. твою нет соотв. в греч. и лат. т., только есть у св. Иринея: misericordiae tuae.
6687
Греч. θαιμὰν евр. תימן, слав. юг. Отцы Церкви видели указание на Вифлеем, лежащий на юге от Иерусалима.
6688
Горы́, покрытой лесною тению.
6689
Греч. ἀρετὴ "Доброе дело, совершенное Христом, просветило весь мир истиннымь боговедением". Феодорит.
6690
В синод. переводе доб. "солнечный", т. е. очень яркий.
6691
Греч. κέρατα — букв. рога, слав. рози; см. примеч. к Амос. 6:13.
6692
"Но Его сила проявляет Его великую любовь к людям". Феодорит.
6693
Проповедь Иоанна Предтечи предшествовала явлению Христа Спасителя и во время крещения была при ногах Его (ср. Матф. 3:11 — нести сапоги Его).
6694
Слав. шествия вечная Его (имен. пад.) имеет соотв. в греч. т. компл. изд. ὁδοὶ αἰωνίαι, а обычно вин. пад. πορείας αἰωνίους (или αἰωνίας), по в евр. т. и синод. пер. также им. падеж.
6695
Греч. ἀντὶ κόπων — слав. за труд, по причине трудов, ради трудов; по контексту уклоняемся от букв. перевода.
6696
По греч. καὶ — отступаем по отеческому толкованию, у Кир. Ал. и блаж. Феодор. ἀλλὰ. Целию шествия Господа не гнев, а спасение людей должно быть.
6697
Богопротивных царей и владык (ср. Псал. 44:5). Феодорит.
6698
Греч σκορπίζων — по Кир. Ал., Феод. и Иерон. относится к Богу.
6699
Т. е. блогодатные дары; ср. Ис. 12 гл.; Иоан. 7:37.
6700
"Волнения народов, противных Богу и Христу". Феодорит.
6701
Гордость и эгоизм сатаны и его клевретов испустили свои безсильные страхования. Кажется, две крайности мира: бездна и высота ответят на явление Господа своим противлением, как бы надземный и подземный физический и духовный мир; о физической бездне и проявлении ея участия говорил пророк в 8–9 стт., а о высоте — солнце и луне в 11 ст.
6702
Греч. ἐν τάξει — слав. в чине, в назначенном ей Господом движении и местоположении среди других светил.
6703
Оковал все члены их: с ног до головы.
6704
Слав. в конец соотв. διάψαλμα — остановка в пении. Но по свидетельству Иеронима, в древних спп. LXX стояло: εἰς τὸ τέλος, сохранившееся в син. код., лук. спп., компл., альд. изд. и у Феод.: "до конца предал их смерти".
6705
Греч. ἐν ἐκστάσει — слав. во изступлении; срав. Втор. 28:28; 2 Пар. 15:5; Зах. 12:4; 14, 13.
6706
Греч. ἐν αὐτῇ — Кир. Ал. и Иерон. относят к ἐκστάσει, с ними и мы согласуемся в переводе; по слав. в ней.
6707
Греч. χαλινούς — слав. узды, т. е. власть Господню; см. 13 ст. Псал. 21:2 — расторгнем узы их.
6708
"Враги Господни будут в скрытности и тайно выражать свое противление Господу". Феодорит.
6709
По изъяснению Кир. Ал., Иерон. и Феодорита, под конями разумеются Апостолы, а под морем человечество. В православных богослужебных песнопениях, в 4-й песни канона, обычно такое понимание этого стиха: всел еси, яко на кони, на Апостолы Твоя… провидя премудрые Апостолы якоже кони возмущающия море (служба на 2-е дек. прор. Аввакуму). Вообще в 1—15 стт., по мнению толковников, заключается пророчество о первом и втором пришествии Христа, спасении человечества и суде над всем боговраждебным миром. Кн. прор. Аввакума. (М. 1888 г. 93–97 стр.). Апок. 19:11–15.
6710
Греч. ἐφυλαξάμην — слав. сохранихся, но общее значение гл. φυλάσσω — наблюдал, стерег, т. е. был на страже, упоминаемой во 2, 1 — φυλακὴ.
6711
Греч. ἕ ξις — существо, все тело.
6712
Здесь, по толкованиям, нужно добавить: однакож я сказал себе: "успокоюсь…".
6713
Греч. παροικίας μου — пришельствия моего, т. е. странствующему на земле (Псал. 118:19) и ожидающему от меня утешения (2, 1–3). Феодорит.
6714
Греч. ἔργον — слав. дело.
6715
Т. е. будет полный голод на земле.
6716
Оскобл. дополняем по синод. переводу.
6717
Слав. мой соотв. μου в лук. спп., у Феод. и Феоф., в альд. изд., а в алекс., ват. и др. нет.
6718
Т. е. на совершенное исполнение того, что возложено Господом на пророка.
6719
Греч. τοῦ νικῆσαι — получить первую награду за составление священных гимнов. Душевное радостное настроение пророка, порождаемое его непоколебимой верой в милость Господа, будет вдохновлять его на хвалебные песнопения и победит естественное уныние при виде земного неблогополучия (16–19 ст.).
6720
Слав. Амона соотв. Ἀμὼν — в ват. и др., а в алекс., лук. и исих. спп. Ἀμὼς.
6721
Т. е. жрецов языческих капищ и священников Иерусалимского храма, как видно из евр. текста.