Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Религия и духовность » Религия: иудаизм » Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Читать онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Жители Ниневии.

6609

Букв. выталкивание, подбрасывание и кипение — ἐκτιναγμὸς, καὶ ἀνατιναγμὸς καὶ ἐκβρασμὸς.

6610

Т. е. от страха, страданий и скорби потемнеют лица; срав. Иоил. 2:6.

6611

Слав. еже и гр. οὗ переводим по контексту.

6612

Букв. множество.

6613

В 8—15 стт. толковники видят пророчество о гибели Ниневии и всего Ассирийского царства.

6614

"Ниневии". Феодорит.

6615

Которой ранее (ср. 2, 11–12) много было набрано. Слав. не осяжется ловитва — не дотронутся не добычи.

6616

Гр. ἡγουμένη — слав. начальница, в синод. перев. искусной.

6617

Гр. ἑτοίμασαι… ἅρμοσαι (пов. накл.) — по слав. неопр. уготовити, устроити. Пророк обращается к Египту. Первая половина 8 стиха в слав. пер. соотв. ват, text. rec., а в алекс. иначе: настрой струну, приготовь, часть.

6618

По гр. Ἀμμὼν — без члена, поэтому считается зват. пад. (у Свита, Ἀμμὼν), род. (часть Аммона. — Иерон.) и дат. (у Феод., слав. пер.). Аммон — Египетское божество, так называемое еще у Иерем. 46:25.

6619

Гр. φυγῆς — слав. бегству, абстрактное переводим конкретным значением.

6620

Слав. Фуд соотв. φούδ в альд., 68, 228, у Феоф.; есть φούτ — лук. и вульг., в др. нет.

6621

Гр. ἐν ἀρχαῖς — в синод. переводе на перекрестках.

6622

В 8—10 ст. толковники видят пророчество о Египте.

6623

С 11 ст. опять о Ниневии пророчество идет.

6624

Зрелые плоды их.

6625

Так и Ниневийския укрепления достанутся врагам. Феод.

6626

Кирпичи вь древности делались из глины с соломой (Исх. 2:7); кирпич нужен, по пророку, для укрепления стен Ниневии.

6627

Поедает растения.

6628

Не могущая летать, а только сидеть.

6629

Иноземцы-союзники, торговцы, порабощенные народы и т. п.

6630

Так быстро разбегутся жители природные и иноплеменные ("примешенцы" сравн. σμίλακα — Иер. 46:14 прим. 11) из Ассирии.

6631

От сожаления, а может быть и зарукоплещут от злорадства.

6632

Греч. λῆμμα — взятое, полученное, дар, т. е. Божие откровение; слав. видение.

6633

Так дополняет Иероним.

6634

Греч. διεσκέδασται — слав. раззорися, в синод. пер. потерял силу.

6635

Букв. не доводится до конца суд.

6636

Деян. 13:41.

6637

Греч. алекс. ἐφ’ ὑμᾶς — на вас, в слав. нет.

6638

В алекс. доб. μαχητάς — воинственных, в др. греч. и слав. нет.

6639

Греч. πικρὸν — слав. горький, т. е. причиняющий горечь.

6640

Греч. λῆμμα — слав. взятие, по Иов. 31и по мнению филологов, значит: сила, могущество. Schleusner. I. c. 3, 451.

6641

Кроме своей воли и силы, ничего не будет признавать, ср. Дан. 11:36–37.

6642

Иудеев и язычников.

6643

Т. е. Халдеям.

6644

Т. е. настроение халд. народа изменится: "пременив гнев на сострадательность и милость". Феодорит.

6645

Греч. ἐξιλάσεται — слав. помолится, букв. примирится с Богом, принесет искупительную за себя жертву.

6646

"Эта перемена будет зависеть от Господа". Феодорит.

6647

Твое. Греч. παιδείαν — воспит. мера, т. е. теократический смысл нашествия Халдеев, см. примеч. к Ам. 3:7.

6648

По греч. Σου доб. в син., у Ф., у Феод., и в евр., т. е. Господне, в алекс. μου — пророка Аввакума.

6649

Халдейский народ.

6650

Т. е. Еврейский народ.

6651

Для силы и выразительности русской речи переводим будущее время глоголов настоящим.

6652

Т. е. проявится самообоготворение, подобное у Дан. 11:36–39.

6653

Т. е. в духе моем.

6654

"Надобно мне знать, какой ответ дать желающим дознать от меня это" (Феод.), т. е. смысл пророчества о Халдеях, возвещенного в 1-й главе.

6655

Греч. πυξίον — доска буковая, на которой писали важные памятники; в синод. переводе: скрижали.

6656

Т. е. не теперь исполнится, а в более отдаленное время. Срав. Дан. 11:35.

6657

Греч. ἀνατελεῖ — т. е. исполнится и сделается ясным.

6658

Греч. ἐρχόμενος — Иероним и Феодорит относили к видению: оно исполнится и не замедлит, но можно и к халд. народу: он придет.

6659

Греч. ὑποστείληται — слав. усумнится, букв. устрашится, уклонится от доверия, поколеблется (Евр. 10:38).

6660

Оскобл. слав. Мой соотв. в лук. и алекс. μου, а в др. греч. спп., а также Рим. 1:17; Гал. 3:11; Евр. 10:38 — нет.

6661

Евр. 10:38; Рим. 1:17; Гал. 3:11 — Ап. Павел разъясняет пророчество 4-го стиха.

6662

Греч. δακνύοντες — слав. угрызающии, пользуемся син. переводом.

6663

Как бы от сна пробудишиись — ἐκνήψουσιν.

6664

Греч. ἐσκύλευσας — слав. пленил, точнее: ограбил.

6665

Слав. страны, по греч. ἔθνη — народы.

6666

Дополняем по синод. пер., по греч. δι’ αἵματα — за крови.

6667

Слав. пер. мн. ч. лихоимствующим соотв. ед. ч. ὁ πλεονεκτῶν, вполне уместное в контексте.

6668

"О твоем неразумии и неистовстве". (Феодорит). Так они везде будут ясны, что камни и насекомые будут о них возвещать. Лук. 19:40.

6669

Греч. κάνθαρος — жук и вообще всякое насекомое, живущее в деревьях, слав. хрущ.

6670

Греч. ἑτοιμάζων — крепко и прочно ставлю: слав. уготовляющему.

6671

Слав. в мори нет соотв. в алекс, ват., text. rec., но во многих лук. и иных спп. 22, 36, 42, 70, 86 и др., 6 код. Сергия, компл., у Злат., в моск. № 310 и у Феодорита есть: φαλάσσας, φαλάσσης, альд. ἐπὶ φαλάσσης.

6672

Слав. их соотв. αὐτούς, относящееся, вер., к λαοὶ и ἔθνη — в 13 ст., т. е. народы все будут покрыты истинным боговедением, как море водою. Ис. 11:9. Числ. 14:21.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник торрент бесплатно.
Комментарии