Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Религия и духовность » Религия: иудаизм » Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Читать онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 252 253 254 255 256 257 258 259 260 ... 297
Перейти на страницу:

Царь и его корона.

4521

Αὐτὴν οὐ τοιαύτη ἔσται — по грам. словосогласованию относится к τὴν κίδαριν (жен. р., но как и евр. זאת, по мнению толковников, вернее к обоим (как и в след. 27 ст.) относить: к кидару и венцу, т. е. первосвященническая и царская власть принадлежать будет не вам (Феодор.) и будет иметь другой характер и дана людям достойным.

4522

Неправдою, мздоимством, лицеприятием на суде и в правлении поддерживал недостойных и унижал достойных. Феодорит и Иероним.

4523

Ἀδικίαν θήσομαι αὐτὴν — т. е. признаю неправдою покрытыми и неправильно носимыми (26 ст.) венец и кидар.

4524

См. прим. к 26 ст.

4525

Слав. ему соотв. αὐτῷ в ват., text. recept., а в алекс. αὐτὴν.

4526

По изъяснению Феодорита, Иеронима и новых толковников, здесь разумеется "царство Владыки Христа", предвозвещенное в таких же словах в Быт. 49:10 — дондеже приидет Отложеная и Гал. 3:19 — дондеже приидет Семя.

4527

Слав. двигнися соотв. ἐγείρου — встань, или в слав. переводе перифраз, или было другое, ныне утраченное, греч. чтение.

4528

Т. е. и на Аммонитян будет наведен блистающий меч Навуходоносора, как было сказано в 9 — 10 и 15 стт.

4529

Толковники относят и к Аммонитскому народу (Толк. Библ. VI, 347. Keil. Com. 189 s.) и к Навуходоносору (Клофт и др.). Последнее нам кажется, по связи речи, вернее и указывает на гадание его (в 21 ст.) и падение Вавилона, возвещаемое в 31–32 стт.

4530

Παραδούναι δε ἐπὶ τραχήλους — букв. придать тебя к шеям.

4531

В Аммонитской и Иудейской землях.

4532

В 30–32 стт. толковники видят пророчество о падении Вавилона, более подробно изложенное у Исаии (13–14 гл.) и Иеремии (50–51 гл.).

4533

По гр. εὶ с вопросом, слав. аще без вопроса, в алекс. ού.

4534

Иерусалим.

4535

Т. е. время погибели своей ускоряющий.

4536

Ἤγγισας — приблизил. Слав. сократил — перифраз.

4537

Ἤγαγες καιρὸν — привел срок.

4538

Букв. славен (ὀνομαστὴ) нечистотою и велик беззакониями.

4539

Συνανεφύροντο — смесишася, т. е. объединялись и как бы слиеались в дурныя общества.

4540

Т. е. идоложертвенное.

4541

Ἐταπείνουν — букв. смиряли, слав. обругаша — перифраз, следоеало бы: смириша.

4542

Ἕκαστος — слав. кийждо, в рус. син. иной, это значение нам представляется уместнее в контексте и еврейск. слову и значению не противоречит.

4543

См. прим. к 11 стиху.

4544

В знак скорби и сожаления.

4545

Т. е. совершать Свой суд.

4546

Ἀναμειγμένον — смешанное.

4547

Гр. σύγκρασιν — слав. смешение, в рус. син. изгарь.

4548

"Чтобы болезнующих недугом истребить, а лучших очистить". Феодорит.

4549

Αὐτῇ — Иерусалиму (Феодоригь), поэтому по слав. муж. р. ему. Новые толковники, впрочем, относят ко всей Иуд. земле (Keil. Com. üb. Ezech. 195 s.).

4550

"Хотя дождь учения преподавал ему Господь чрез пророков, но Иудеи не принимали его". Феодорит.

4551

Слав. богатство соотв. πλοῦτον — лук. спп., компл., альд. и др., а в алекс., ват., text. recept. и др. нет.

4552

Ἐβεβηλούμην — оскверняем, по слав. оскверняху Мя; в рус. синод. Я уничижен.

4553

Слав. и погубити души соотв. греч. т. в XII, 23, 62, 88, компл., в др. нет.

4554

Ἀλείφοντες — слав. помазующии, т. е. ложные пророки, оправдыеающие пороки и успокаивающие ложными надеждами. Ср. 13. 6. 10–11.

4555

Слав. Адонаи соотв. Ἀδοναῒ — в XII и в евр., а в др. гр. нет.

4556

Слав. не живуще с судом. Ср. Ис. 10:2.

4557

Т. е. ходатаем и заступником за народ, срав. 14, 1 — 20.

4558

Град Иерусалим под строкою пояснено в слав. пер.

4559

Т. е. наказал их по вине их. См. 9, 10.

4560

Ἐπέθετο слав. возложися, пользуемся рус. син. перев. В этой главе много раз это слово встречается (как и евр. עגב) в том же значении (7. 9. 12. 16. 20 стт.) и так же будет переводимо нами.

4561

Слав. юноши избраннии — имен. пад. соотв. νεανίσκοι ἐπίλεκτοι — в альд., XII, 26, 49, 62, 68, 90, 91, 106, 228, 238, 306, а в алекс. вин. пад. νεανίσκους ἐπιλέσκους, в ват. и др. имен. с καὶ.

4562

Гр. ἔδοκε — слав. даде; пользуемся рзус. синод. пер.

4563

Ἐξ Αἰγυπτου — слав. из Египта; следуем рус. син. пер.

4564

Слав. яздящия — вин. пад. соотв. ἱππαζομένους — в ват. и др., а в алекс. им. пад. ἱππαζόμενοι.

4565

Слав. шарами соотв. χρώμασιν — красками, в компл. и 23, 48, 51, а об. γραφίσι — письмом, кистью.

4566

Гр. ὄψις τρισσή — слав. троякий вид. По изъяснению Иеронима: вид тристатов, т. е. военачальников высших трех рангов. По мнению нынешних толковников: "вид третьего на военной колеснице", т. е. управителя и его помощников. Вообще, скульптурныя изображения военачальников, сохранившияся и доныне в дворцах Асссиро-вавилонских, не были неизвестны Евреям и влияли на "пристрастие" их к изображенным на стенах этих героям.

4567

Слав. Вавилонских соотв. Βαβυλῶνος — в компл., лук. спп., а в алекс. и др. нет. Переставляем по контексту против слав. вавилонских, халдейских.

4568

Ἀπεκάλυψεν — слав. откры, перифразируем по рус. синод. пер.

4569

Ἐπεσκέψω — посетила еси.

4570

Ἐν καταλύματι — в месте ночлега, в гостиннице, где временно приезжие останавливаются.

4571

В начертании этих собственных имен много разностей. Слав. Факуд соотв. Φακούδ — ХП, 23, 36, 42; слав. Суд соотв. Σούδ — вь алекс., слав. Куд — в 23 и 36. Толковники видят здесь разные народы, подчиненные Ассирии и Вавилону. Толк. Библия. VI, 359.

4572

Τρισσούς — слав. тристаты. См. 15 ст. 6 прим.

4573

Слав. вси соотв. винит. пад. πάντα — text. recept., компл., некоторых гр. спп. и вульг. omnes, в алекс. и ват. нет. Им. пад. вси не соотв. ни оригиналу, ни контексту, а потому уклоняемся.

4574

Слав. колесницы и колеса.

4575

Остальныя части тела, означающия другие классы еврейского народа.

4576

Слав. мн. ч. ризы твоя соотв. гр. ед. ч. τὸν ἱματισμόν σου.

1 ... 252 253 254 255 256 257 258 259 260 ... 297
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник торрент бесплатно.
Комментарии