Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4342
Слав. Ассировыми нет нигде соотв., везде читается Ассур.
4343
Слав. заветы соотв мн. ч. в ват. διαθήκας, а в алекс. ед. διαθήκην. У Феодорита и в евр. т. блужение.
4344
По гр. здесь стоит καὶ, почему-то по слав. опущенное и вполне уместное.
4345
Διαθω — расположу, направлю; слав. сотворю.
4346
Слав. сердцу соотв. τῇ καρδίᾳ — в компл., cordi у Иеронима и в евр., а об. θυγατέρα — дочери.
4347
Т. е. "подвластных тебе городов, которые ты должна была учить благочестию". Феодорит.
4348
Ἐρασταῖς — слав. рачителем.
4349
Ἐφόρτιζες — как корабль нагружают клажей.
4350
Израильская блудница превзошла даже уличных блудниц, которыя берут, по крайней мере, деньги за свой блуд, а она безплатно блудила, как бы "для блуда", находя, очевидно, в последнем себе награду, и кроме того, по 33 ст., щедро награждая за это своих любовников. Феодорит.
4351
Т. е. по 33 ст., на подарки любовникам своим. Ἐξέχεας τὸν χαλκόν σου — букв. слав. излияла еси медь твою, — пользуемся естественным перифразом рус. синод. перевода.
4352
Слав. злобы τὰτὰς κακίς — т. е. всю глубину твоего нравственного падения.
4353
Т. е. не останавливающейся пред пролитием крови прелюбодея.
4354
Ἀποστρέψω — удалю, устраню, лишу, слав. обращу, в рус. синод. конец положу.
4355
В алекс. доб. σου — твоего; в ват., text. recept. и мн др. и слав. нет.
4356
Т. е. любовникам.
4357
См. прим. к 9, 10.
4358
Ἀδελφαὶ слав. сестры мн. ч., хотя в контексте уместнее ед. ч., ἀδελφὴ, как читается в лук. спп. и евр. т.
4359
См. 3 ст.
4360
Справа и слева, т. е. со всех сторон. А если обратиться лицем к востоку, то Самария, расположенная к северу от Иудеи, будет с левой стороны, а Содома, бывшая к югу, окажется с правой стороны от Иудеи и Иерусалима.
4361
Ὃν τρόπον якоже.
4362
Πλὴν слав. обаче, рус. син. вот. А нам представляется естественным в контексте 48–51 ст. знач. ибо.
4363
Ἐδικαίωσας — слав. оправдала еси. Пользуемся рус. син. пер. По мнению Феодорита "подавая им дурной пример своими делами, губила их".
4364
По Иерониму, нравственное и политическое возстановление. Сравн. 55 ст.
4365
Εἰς ἀκοὴν — слав. в слышание.
4366
Т. е. о ея прошедшей судьбе, сострадании к настоящему и, надежде на будущее обращение к Богу, ты не думала.
4367
Презрела еси. В гр. спп. стоит здесь дополнение: ταῦτα (ват., алекс., text. recept.) или ἅραν — клятву презрела (XII, лук. спп.), по слав. нет.
4368
Слав. мн. ч. пути твоя соотв. лук. спп. и компл. τῶν ὀδῶν σου, а об. ед. ч. τῶν ὀδόν σου.
4369
Ἀτιμασθήση — слав. безчестна будеши.
4370
По гр. дважды: σου, т. е. старших тебя и младших тебя.
4371
Εἰς οἰκονομὴν — слав. на созидание: разумеется духовное руководительство и общение по вере и жизни, чтобы построить в них жилище Св. Духа и дом Божий (Еф. 2:22. 1 Петр. 2. 5).
4372
Не от ветхого завета оне произойдут, а от нового — вечнаго. Феодорит.
4373
Безконечная милость Господа к согрешившим людям должна пристыдит их и побудить своевременно отстать от нечестия. Феодорит.
4374
Слав. на соотв. επὶ в лук. спп. и компл. изд, а в алекс., ват. и др. πρὸς — к.
4375
Ἐκτάσει — протяжением, букв. длинный в длину.
4376
Πλήρης ὀνύχων — слав. исполнь ногтьми; можно бы по русски: "весь в когтях".
4377
Ἔχει τὸ ἥγημα — слав. име повеление, — едва ли точно. Сущ. ἥγημα, родств. ἡγέομαι думаю, значит: мысль, намерение. Schleusner. 1. с. 3, 19.
4378
Слав. оскобл. да утвердит корение соотв. вульг. ut firmaret radicem, по гр. в большинстве спп. нет ничего.
4379
Слав. немощен соотв. ват. и др. ἀσθενοῦσαν, а обычно: εὐθηνοῦσαν — цветущей.
4380
По гр. в алекс., альд., лук. спп. доб. μεγάλην — большим.
4381
Направились.
4382
Слав. со грудием — σύν τῷ βώλῳ — глыба земли, ком.
4383
В алекс. доб. Ἰσραὴλ, в др. нет.
4384
Слав. им соотв. αὐτοῖς — в лук. спп. и компл. изд., в др. нет.
4385
Иехонию.
4386
Слав. ед. ч. князя соотв. τούς ἄρχοντας — мн. ч., и в вульг. и евр. мн. ч., а потому уклоняемся. Везде и в параллельных местах мн. ч. Иер. 24:1. 4 Цар. 24:12.
4387
Εἰδάξει — слав. введет, пользуемся рус. син. переводом.
4388
Слав. оскобл. но соотв. ἀλλὰ — в лук. спп. и компл., в алекс. и др. нет.
4389
Иудейский царь Седекия.
4390
Вавилонского царя.
4391
В алекс. и мн. др. доб. διατοῦτο — посему; в слав., ват. и др. нет.
4392
Ἐὰν μὴ — слав. аще не — опускаем.
4393
Т. е. Вавилонский царь.
4394
Т. е. подтверждаемый именем Моим.
4395
Воцарившим его царем Вавилонским.
4396
Т. е. с царем Вавилонским.
4397
Когда вокруг Иерусалима были поставлены осадныя машины и стояли Хаддейскиия войска, осаждавшия его, то египетский фараон двинулся — было на защиту его, но вскоре вернулся, а Иерусалим был взят Халдеями. Иер. 37:5–7.
4398
Седекия.
4399
Навуходоносору.
4400
По гр. вопрос: μὴ σωθήσεται; по слав. положительно: не спасется.
4401
По гр. доб. αὐτὴν — в ват., text. recept., у Фильда и др. αὐτὰ — в алекс., альд., лук. спп., по слав. нет.
4402
Сделаю ответственным за нарушение этой клятвы.
4403
Слав. их соотв. αὐτῶν — в лук. спп. и компл изд., в др. нет.
4404
В алекс. доб. εἰπὸν — скажи.
4405
Гр. δώσω — слав. дам; но все толковники этому слову, как и соотв. ему евр., придают значение: предам земле или посажу.