Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Религия и духовность » Религия: иудаизм » Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Читать онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 236 237 238 239 240 241 242 243 244 ... 297
Перейти на страницу:

3632

Слав. силы соотв. δυνάμεως — в компл., а у Фильда παγίδος — сети, т. е. вражеского войска.

3633

Слав. среды соотв. μέσου — в компл., а у Фильда πόλεως — города.

3634

Слав. часть соотв. вульг. partem, по гр. κλίτος — бок в компл., а у Фильда ἀρχηγούς — начальников.

3635

Слав. смятения соотв. вульг. tumultus, по гр. Σαὼνевр. שאוז — смятения.

3636

49 глава евр. и слав. текста размещена в гр. спп. в разных главах: 1–6 стт. в 30, 1–6; 7 — 22 стт. в 29, 8 — 23; 23–28 в 30, 13–17; 28–33 в 30, 7 — 12; 34–39 стт. в 25, 15–20.

3637

Слав. Мелхом Гада соотв. компл., в др. Μελχὼλ Γαλαὰδ. Мелхом — Аммонитское божество, а Гад — колено Гадово, жившее по соседству с Аммонитянами, за Иорданом.

3638

О князьях см. примеч. к 48, 7.

3639

По гр. добавлено Ἐνακεὶμ — сынов Енаковых. По слав. и в вульг. нет.

3640

Может быть, долины Аммонитской страны имели хорошую плодородную землю, которая, по пророчеству, стечет, и останется лишь нижний, негодный, слой земли. Новые толковники под "долиною" разумеют горный поток Иавок, дававший орошение и плодородие окружающей местности. Его "стечение" повело бы запустение последней (Kautzsch, I. с. 797 s.).

3641

От всех сущих окрест тебе — со стороны всего окружающого тебя.

3642

Слав. бежащих соотв. в вульг. fugientes; а по гр. у Фильда, в 36, 48, 98 μετανάστην — переселенца; компл. ἀλωμένους — взятых, в др. нет.

3643

6‑го стиха в алекс., ват., син., text. recept. нет; в XII, mg, компл. и у Фильда есть и читается сходно с слав. переводом.

3644

Слав. непотребна соотв. в вульг. inutilis, по гр. ᾤχετο — удалилась.

3645

Βαθύνατε εἰς κάθισιν — углубитесь для свидения, т. е. сойдите в глубокия места, чтобы там сидеть. Слав. снидите в пропасть соотв. в вульг. descendite in voraginem.

3646

Гр. δύσκολα — безпокойство, волнение, слав. жестокая.

3647

Слав. оскобл. погибель Исавлю соотв. в вульг. perditionem Esau, по гр. нет.

3648

3‑е л. ед. ч. м. р. его, очевидно, относится к Идумее или Исаву (ср. 10 ст).

3649

По слав. Аз оскоблено напрасно, потому что Ἐγὼ во всех списках существует.

3650

Слав. обнажих соотв. κατέσυρα — совлек, а в алекс. κατηραύνησα, вер. κατηρεύνησα — обнажил (в Иоил. 1:7 — ἐρευνάω).

3651

"Иудейские пророки, священники, благочестивые мужи, цари, томившиеся в Вавилонском плену, испили чашу страданий". Θеодор.

3652

Т. е. чашу бедствий и страданий. См. 25, 15–18.

3653

Слав. его по гр. ἐν μέσῳ αὐτῆς. По сопоставлению с 12 стих. и упоминаемыми в нем благочестивыми Иудеями, можно и здесь разуметь Иудейский народ (слав. его) и Иудейскую землю (αὐτῆς); т. е. Исав и Идумея будут предметом позора и проклятия для Иудеев.

3654

Т. е. Исава и Идумеи. В контексте следовало бы второе лицо: твои.

3655

Παιγνία — слав. играние, т. е. насмешки и презрительное обращение с другими, вследствие недоступности скалистых ущелий Идумеи.

3656

Слав. обиташе соотв. в вульг. habitas, по гр. κατέλυσε — разрывал.

3657

Ἰσχύν т. е. вершину неприступную для врагов.

3658

Слав. сильнаго соотв. по гр. Αἰθὰμ — евр. איהן — крепкий, твердый; вероятно, разумеется Идумейское царство.

3659

Слав. пер. кто будет избран, егоже поставлю над ним; сравнительно близок к греч. т. в №№ 22, 36, 48, 51, 88, 96: τίς ἐκλεκτὸς πρὸς αὐτὴν, καὶ ἐπισκέψομαι — кто избран над ней (Идумеей) и Я посещу; в других же греч. спп. τούς νεανίσκους ἐπʼ αὐτὴν ἐπιστήσατε — поставьте юношей над ней. Более точное соотв. в вульг. quis erit electus, quem praeponam ei?

3660

В 19 стихе Господь возвещает нашествие врага на Идумею, страх и удаление пред ним Идумеев, избрание Господом этого врага владыкою над Идумеей и невозможность для Идумеев и их царей противиться Всемогущему Богу.

3661

Слав. их соотв. eos — в вульг., по гр. нет.

3662

Т. е. как бы самыя малыя и слабыя животныя в стадах, и незначительные народцы низвергнут Идумеев.

3663

Слав. взыдет соотв. ἀναβήσεται — в компл., в вульг. ascendet, а обычно ὄψεται — явятся. Об орле см. 5 прим. к 48, 40. Разумеется Навуходоносор с своими полчищами.

3664

Т. е. стали в тревоге.

3665

Оскобл. слав. от попечения соотв. в вульг. pro sollicitudine, по гр. нет.

3666

Ἐξέλυσε — развязался, распустился силами; слав. расторжеся.

3667

Слав. скорбь соотв. в компл. στένωσις, в др. нет.

3668

Слав. славного соотв. αἰνὴν в компл., lavdabilem в вульг., а обычно ἐμὶν — моего.

3669

Слав. крепости нет точного соответствия ни в гр., ни в лат. спп., по гр. κώμην — села, в вульг. urbem — города.

3670

Гр. διὰ τοῦτο — посему, по рус. син. пер. ставим.

3671

В гр. спп. добавлено: σου — твои, в вульг. и слав. нет.

3672

Т. е. царя Идумейского Адера или Адада. Быт. 36:35. 3 Цар. 11:25. Ам. 1:4.

3673

Τῇ βασιλίσσᾳ τῆς αὐτῆς — вероятно Кидаром названо главное, первенствующее у Арабов, племя, господствовавшее, как бы царица, над всем "дворомъ" этих кочевников. Θеодор. Двор, т. е. собрание разных поселков и аулов.

3674

Слав. восточныя соотв. гр. κεδὲμ и евр. קד — восток.

3675

Σκηνὰς — слав. селения.

3676

Κελέσαυε, vocabunt — слав. призовут; перифразируем для ясности; подлежащим разумеются враги.

3677

По гр. един. число: ἀνάστηθι…ἀνάβηθι, в вульг. и слав. мн. ч. Господь обращается к Вавилонскому царю.

3678

Слав. упокоеным соотв. в вульг. quetam, по гр. εὐσταθοῖν — благополучного.

3679

Т. е. безпечно.

3680

Соотв. слав. глаголет Господь — φησὶν Κύριος, наход. в XII, mg, у Фильда, а в алекс., ват., text. recept. и др. нет.

3681

Слав. погибель соотв. в вульг. interitum, по гр. τροπὶν — бегство.

3682

1 ... 236 237 238 239 240 241 242 243 244 ... 297
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник торрент бесплатно.
Комментарии