Загадка Эдгара По - Эндрю Тейлор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер По оставил след, по которому должен был пойти тот, кто займется делом Франта, след, который приведет к пальцу в сумке, оставленной у дантиста.
— Мария в «Фонтане» в Сент-Джайлс — одна из моих помощниц. Если кто-нибудь станет спрашивать о мистере Франте, она должна была отправиться на Куин-стрит и предупредить меня. И вот появляетесь вы, мистер Шилд, а не миссис Джонсон и не сыщик, как я того ожидал. Мы начинаем играть в запутанную игру. А ловко я придумал попросить Мэри-Энн дать вам рисунок, который привел вас к дантисту, а? Если бы вы не попросили отвести вас к девчонке, то она догнала бы вас сама. А потом вы нашли сумку с пальцем.
— Да, только когда я увидел на Куин-стрит, как перчатка слетела с левой руки вашего покойного тестя, я понял что произошло.
— Мне нужен был палец, — сказал По с ноткой смущения. — А рука была под рукой, простите за каламбур. Разумеется, я ужасно сожалел, что мне пришлось отрезать батюшке палец, но план был настолько хитер, что я просто не смог удержаться. Найденный палец позволял предположить, что тело на Веллингтон-террас действительно принадлежит мне, кто бы я ни был, а Генри Франт все еще жив, и он не только расхититель, но и убийца.
Обезопасив себя, насколько это возможно, мистер По обратил свой взор на Монкшилл-парк. К тому времени он уже досконально изучил письмо миссис Джонсон. Она не только ясно давала понять, что они с мистером Франтом собирались сбежать и их сбережения припрятаны где-то поблизости от ледника в Монкшилл-парк и скорее всего их нельзя будет забрать до января, но и весьма недвусмысленно намекнула на сумму сбережений, якобы достаточную для того, как выразился мистер По, «чтобы даже ангелы поддались искушению».
Итак, мистер По поехал в Монкшилл-парк и прибыл как раз в день святого Стефана. Именно его лицо я видел в тот день из окна Грандж-Коттеджа, когда Эдгар растянул лодыжку.
— Как вы меня напугали, сэр, — сказал По с укоризной. — В целом тот день выдался не очень удачным. Только вы покинули коттедж, как за миссис Джонсон прибыл экипаж, и, судя по багажу, она собиралась провести в гостях не один день. Служанка заперла дом и отправилась в деревню. Я изучил сад и надворные постройки, а позднее проскользнул в парк с намерением найти и сам ледник. Но лесничий принял меня за бродягу и пригрозил спустить собак.
Позднее мистер По в местном кабаке услышал сплетню, что миссис Джонсон отправилась на пару недель к своим кузенам в Клеарлэнд, что лишало его возможности переговорить с нею с глазу на глаз. Срочное дело призвало По обратно в Лондон, но по прошествии двух недель он вернулся.
— Я нанял экипаж в Глостере и приехал. Можете себе представить, как мне было обидно, когда оказалось, что коттедж совершенно пуст, и я отправился восвояси…
— Но вас видели, — заметил я. — Я и сам приходил в коттедж и видел ваши следы…
— Если бы я только знал, — учтиво ответил По, — то был бы счастлив возобновить знакомство.
Однако, когда По вернулся в Глостер, решение проблемы не заставило себя ждать. Через два дня должен был состояться бал, и разумеется все в «Белл-Инн» только о нем и говорили. В понедельник вечером мистер По зашел туда отобедать и узнал, что жители Клеарлэнд-корт намереваются среди прочих почтить мероприятие своим присутствием. По очень быстро выяснил, где остановились Руиспиджи. В среду он стал свидетелем их приезда и отправил записку миссис Джонсон, умоляя о встрече.
— Я упомянул в записке, что у меня есть сведения, касающиеся Г. Ф., это вопрос жизни и смерти, и необходимо соблюдать осторожность. Я осмелился предложить ей встретиться утром, но в ответном послании она настояла на встрече тем же вечером и предложила в качестве места встречи бельведер в саду подле дома, где поселились Руиспиджи.
Миссис Джонсон пребывала в жалком состоянии, она не знала, жив Генри Франт или нет. И лишь намекнув, что ее любовник жив, мистер По смог уговорить миссис Джонсон помогать ему. Он сказал, что на Франта напал разорившийся клиент банка, а мистер По взял на себя роль доброго самаритянина и пришел Франту на выручку; сам же Франт очень болен и не может даже писать, поэтому он упросил мистера По забрать ценности, спрятанные в леднике, и привезти саму миссис Джонсон.
— Это очень жестоко, сэр, — сказал я. — Вы сыграли на слабости несчастной женщины.
— Нет, сэр, что вы, — возразил мистер По, — эта дама получила по заслугам. То письмо, что я нашел в кармане мистер Франта, позволило сделать вывод, что именно миссис Джонсон разработала коварный план убить меня вместо мистера Франта. Они с Франтом оба безжалостные, дерзкие, сэр, и импульсивные, как дети. Но миссис Джонсон намного сильнее. Уверяю вас, сэр, именно она виновата в ужасном происшествии на Веллингтон-террас.
— Вы сказали ей, кто вы?
— Разумеется, нет! Это было бы верхом глупости. Ведь успех моей операции зависел от того, поверит ли леди, что на Веллингтон-террас убит я, мистер По, как она и планировала, а не ее любовник. Я дал ей понять, что я бывший коллега мистера По и у меня есть причины ненавидеть его, и я буду предан, пока мне щедро платят.
Миссис Джонсон отчаянно хотелось поверить По, поскольку он подарил ей надежду отыскать Генри Франта. Она согласилась после бала вернуться в Грандж-Коттедж, а не в Клеарлэнд-корт, как собиралась. Мистер По должен был приехать следом и забрать то, что Франт спрятал в леднике. Однако во время разговора миссис Джонсон пришла в сильное возбуждение, кроме того, по словам По, было довольно холодно, и она предложила пойти чего-нибудь выпить. Плащ с капюшоном гарантировал сохранения инкогнито, и они зашли на постоялый двор подальше от апартаментов Руиспиджей и «Белл Инн».
— Но алкоголь ударил ей в голову! — воскликнул мистер По. — Она рыдала у меня на плече! Стала такой вздорной! Короче, разочаровала меня… А потом появились вы с миссис Франт, и я испугался, что всё пропало.
К счастью для него, миссис Джонсон сохранила случившееся в тайне, и По, как и было задумано, приехал в Грандж-Коттедж. Я своими глазами видел его на пегой лошади. Миссис Джонсон ежедневно гуляла по берегу озера, чтобы выяснить, когда рабочие начнут чистить ледник.
— Любовник дал ей ключ от двери, который она хранила в секретном отделении маленькой шкатулки. А теперь мы подошли к самому любопытному обстоятельству, сударь. В моём распоряжении имелась точно такая же шкатулка! Но я к этому ещё вернусь. Сначала их экспедиция шла гладко, как по маслу. По версии мистера По, трудности возникли после того, как миссис Джонсон вытащила ценности из тайника в сточном колодце. Она разволновалась, попала ногой мимо ступеньки, упала в яму и убилась. Вдобавок сам мистер По чуть не погиб, когда наткнулся по дороге в Грандж-Коттедж на капкан.
— А что я мог сделать? — воскликнул мистер По. — Вообще-то я законопослушный гражданин, и моим первым желанием было рассказать все как есть ближайшему магистрату. Но нечто не смогло бы вернуть мою очаровательную хозяйку к жизни. Я знал, что все обстоятельства против меня. В общем, ради миссис Джонсон, ради репутации знаменитых Руиспиджей, которым покойная имела честь приходиться родственницей, мне показалось, что разумнее просто скромно удалиться. Мое присутствие лишь усложнило бы дело, — он хихикнул, словно требовал, чтобы я не согласился с его интерпретацией событий, — мистер По вообще любил поддразнить. — Вплоть до возвращения в Лондон у меня даже не было возможности изучить, что же за ценности мистер Франт и миссис Джонсон спрятали в ледник. Я ожидал увидеть золото, банкноты, драгоценности и, в общем-то, не был разочарован. Кроме того, я предвидел, что обнаружу векселя и прочие ценные бумаги, хотя они интересовали меня меньше, ибо я понимал, что человеку в моем положении нелегко понять их подлинную ценность. Но ирония в том, что наиболее ценный предмет был уже у меня, причём с ноября месяца. Та маленькая шкатулка, что я нашел в кармане у мистера Франта.
— Кстати, она случайно не из красного ль дерева? — спросил я, вспомнив, как Софи однажды спросила меня о своей шкатулке. — С мозаикой из клена и инкрустацией из перламутра на крышке?
— Мой дорогой мистер Шилд! Оказывается, вы прекрасно осведомлены! Да, мистер Франт заказал две одинаковые шкатулки, одну для супруги, а вторую для любовницы. Я уже вытащил все украшения из шкатулки миссис Франт, но даже не подозревал о существовании потайного отделения, пока миссис Джонсон не показала мне свою. Если бы только мистер Франт знал!!! О, как бы он обрадовался!
Дэвид По замолчал и откашлялся. Он был не только любитель поддразнить, он был актер. Он подождал пару секунд, пока я попрошу его сказать мне, что же он обнаружил. А я стряхивал пепел с остатка сигары и молчал.
— В том отделении хранилось одно письмецо, — наконец сказал По. — Очень неожиданного содержания. Я тут же понял, что это письмо меняет все. Оно дает мне огромные возможности, но чтобы воспользоваться ими, мне нужно действовать, и действовать немедленно. Как писал Шекспир, в делах людей прилив есть и отлив, с приливом достигаем мы успеха.