- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Загадка Эдгара По - Эндрю Тейлор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Именно Хармвелл рассказал мне, что положение мистера Карсуолла не было уже столь безнадежным, однако старик так и не научился заново двигать руками и ногами, и речь к нему пока не вернулась. Врачи считали, что удар повлиял и на его рассудок, а не только на тело.
— Он превратился в большого ребенка, — сказал Хармвелл. — Только и делает, что лежит в своей спальне, а остальное делают за него.
— А как же брак мисс Карсуолл?
Негр пожал плечами.
— Они с сэром Джорджем всё ещё хотят пожениться, но сейчас встал вопрос о формальностях и о том, кто возьмет на себя руководство делами мистера Карсуолла. Иными словами, это дело адвокатов. Пока что мисс Карсуолл и миссис Франт остаются со стариком на Маргарет-стрит. Но сколько это продлится, я не могу сказать, — он замялся и добавил: — Мисс Керридж сказала, что капитан Руиспидж сейчас в городе и пару раз заезжал к ним.
Никто так и не узнал о том, что же на самом деле случилось на заброшенной ферме близ Килбурна. Якобы мистер Карсуолл нанял двуколку и повез мистера Ноака осмотреть земельный участок на предмет совместного вложения капитала. Но в дороге мистеру старику стало плохо, и джентльмены нашли убежище на заброшенной ферме. Никто не сомневался в подлинности этой истории — просто не было причин сомневаться.
В начале мая мистер Ноак пригласил меня отобедать с ним на Флит-стрит. Мы ели бараньи отбивные под соусом из каперсов и запивали легким красным вином. Мистер Ноак казался измученным.
— Никаких новостей об этом По, — внезапно сказал он, отодвигая от себя пустую тарелку. — Я велел установить постоянное наблюдение за его домом на Куин-стрит и назначил расследование. В лавке все вверх дном, там уже побывали судебные приставы. А сам По испарился. Подозреваю, он бежал за границу.
— А что с похищенными векселями?
— Мне пока не удалось отыскать их следов. Скорее всего По забрал их с собой. После того случая в Ригс ни один из них не предъявляли к уплате. Кстати, я почти уверен, каким именно образом они провернули эту операцию в прошлый раз. У Карсуолла есть или скорее, был поверенный в Париже, а у того имеется секретарь по фамилии Фроман. Именно месье Фроман передал вексель нотариусу в Брюссель, а тот в свою очередь дальше, но я уже отследил всю цепочку. Но разумеется, сейчас По уже не может воспользоваться деловыми связями Карсуолла в Европе. И… — Ноак перегнулся через стол и спросил торопливым шёпотом: — Вы совершенно уверены, что опознали того человека в Килбурне?
— Да, сэр, — меня печалило то отчаяние, которое я слышал в голосе Ноака. — Сомнений нет. Я говорил именно с Дэвидом По, а не с Генри Франтом.
Ноак откинулся на стуле.
— Очень жаль, что вы позволили ему сбежать.
Я улыбнулся, изображая безразличие, которого не чувствовал.
— Он обхитрил меня, сэр. Но, возможно, это и к лучшему. Самое главное — то, что палец, который я не без помощи мистера По нашел в его же сумке, был отрезан от тела его покойного тестя. Совершенно точно. То есть эта уловка была задумана, чтобы сбить меня со следа, заставить поверить, что, возможно, труп, обнаруженный на Веллингтон-террас, принадлежит не Генри Франту. Но, разумеется, это он.
— Жаль, что я не привел Франта на виселицу, как он того заслуживал, — вздохнул Ноак после небольшой паузы. — Я буду жалеть об этом до конца дней своих. Убийство моего сына так и осталось безнаказанным.
Я подавил дрожь.
— Если бы вы видели тело мистера Франта, сэр, то не считали бы его безнаказанным. В общем, мистера Франта постигла печальная участь. Он превратился в банкрота, расхитителя, постоянно жил под страхом виселицы, потом ему спутали все карты, а его самого забили насмерть, превратив в кровавое месиво. О нет, его смерть не назовешь легкой.
Ноак фыркнул, взял зубочистку и пару секунд крутил ее в руке, а потом вздохнул:
— И Карсуолл тоже… Не думаю, что смогу покарать его…
— Определенно, его осудило само провидение. Он существует в темнице собственного тела в ожидании смертельного приговора.
Ноак не ответил. Он подозвал официанта и оплатил наш счет, внимательно отсчитывая монеты. Я подумал, что рассердил его. Однако когда мы шли по Стрэнд, Ноак остановился и тронул меня за рукав.
— Мистер Шилд, я понимаю, какую услугу вы мне оказали. И хотя все пошло не совсем так, как мне хотелось, я так или иначе достиг своей цели. Через пару недель я вернусь в Америку. А у вас какие планы на жизнь?
— Пока не знаю, сэр.
— Вы не можете откладывать решение надолго. Вы молоды и способны и могли бы найти себя в Соединенных Штатах, а я, вероятно, смог бы вам в этом посодействовать. Перед отплытием я напишу вам и оставлю свой адрес.
Я начал было благодарить его, но он резко повернулся и быстро зашагал прочь, даже не пожав мне на прощание руки. Через мгновение Ноак уже растворился в толпе.
83
В конце мая, после того как мистер Ноак и мистер Хармвелл отплыли из Ливерпуля, я явился в особняк на Маргарет-стрит. Я был свежевыбрит, подстрижен и даже купил отличное новое пальто в честь такого случая.
Дверь открыл Пратт. Я увидел отблеск сомнения на его вытянутом лице с ввалившимися щеками, даже, возможно, страх. Воспользовавшись замешательством лакея, я прошел мимо него в коридор, протянул шляпу и перчатки, и Пратт машинально взял их.
— Мисс Карсуолл дома? Прошу вас передать от меня поклон и спросить, не могла бы она уделить мне пару минут.
Он несколько секунд рассматривал меня, его глаза сузились.
— И не мешкайте, — тихо добавил я, — иначе мне придется открыть мисс Карсуолл, насколько низко вы готовы были пасть, дабы удовлетворить своего хозяина.
Пратт потупил взор и проводил меня в гостиную, где когда-то, много месяцев назад, мистер Карсуолл задавал мне вопросы и потягивал вино. И хотя убранство комнаты не изменилось, атмосфера стала совершенно иной. В комнате было больше света и воздуха. Сигареты, очки, газеты и прочие мужские принадлежности убрали, мебель расставили по местам и отполировали. Не прошло и пару минут, как дверь отворилась. Я повернулся, ожидая увидеть Пратта, но предо мной стояла Флора Карсуолл.
Невзирая на условности, она была одна. Мисс Карсуолл закрыла за собой дверь и протянула мне руку:
— Мистер Шилд, как я рада вас видеть! Как вы поживаете?
Мы обменялись рукопожатиями. Флора устроилась на диване и похлопала по нему рукой, приглашая сесть рядом:
— Прошу вас, сюда. Чтобы я вас видела. — Флора была одета в серое платье, как и полагается в ее ситуации, но на ее лице я не увидел следов печали, зато отметил, что теперь она намного более уверена в себе, — Чарли в школе, разумеется… но он очень расстроиться, что не увиделся с вами.
О Софи ни слова.
Я спросил как здоровье отца, и узнал, что все без изменений. Мисс Карсуолл охотно сообщила мне, что адвокаты обеих сторон, и сэра Джорджа, и мистера Карсуолла, настроен оптимистично и считают, что можно будет назначить свадьбу на ранее оговоренную дату.
— Что же до папы, — продолжила она со смешком, — то я уже все продумала. Разумеется, когда я выйду замуж, то должна буду посвятить себя мужу, но я устрою так, что с папой останется Софи и будет играть роль дочери, пока меня нет рядом, — мисс Карсуолл улыбнулась мне, и её ресницы затрепетали. — Ну разве это не чудесный план? У бедняжки Софи будет дом, у моего дорого Чарли тоже, а папа всегда души не чаял в Софи, — она искоса посмотрела на меня, — по-своему.
Я не мог придумать плана лучше, чтобы досадить обеим вовлеченным сторонам.
— А мистер Карсуолл? Ему понравился ваш план?
— Не хочу показаться бесчувственной, мистер Шилд, но я понятия не имею. Папа просто лежит в своей комнате без движения. Три раза в день слуги поднимают его и дают похлебку или что-то в этом роде. Ну, глотать-то он все еще может. А знает ли, что именно глотает, и осознает ли вообще, что его кормят, — это другой вопрос. Разумеется, это очень печально, особенно если вспомнить, каким он был, — энергичным, решительным! — Она улыбнулась. — И таким милым! Но нужно мужественно переносить неприятности, ведь правда? Но давайте поговорим о чем-нибудь более веселом. Я так рада, что небольшое недоразумение с траурным кольцом благополучно разрешилось. Иногда отец бывает вспыльчив, особенно когда волнуется. Он воспринял смерть миссис Джонсон близко к сердцу — как и все мы — и, без сомнения, это повлияло тогда на его суждение.
— Я видел отчет о расследовании смерти миссис Джонсон в «Морнинг-пост», — сказал я. — Печальная случайность.
— О да, — лицо мисс Карсуолл приняло подобающее серьёзное выражение. — Вся семья очень беспокоилась о лейтенанте Джонсоне, он ведь так любил супругу, знаете, и всегда был склонен к меланхолии. Но сэр Джордж поговорил с кем нужно в адмиралтействе, и вскоре у бедняги будет собственно судно. Да, маленькое, я понимаю, но это уже хоть что-то, работа отвлечет его от печали.

