Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Проданный сон. - Туркменские народные сказки

Проданный сон. - Туркменские народные сказки

Читать онлайн Проданный сон. - Туркменские народные сказки

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
Перейти на страницу:

овмач — кушанье из размятых в масле кусочков горячей лепешки.

падишахзаде (букв. «рожденный падишахом») — сын падишаха, царевич.

палан — приспособление из дерева и войлока, которое кладут на спину осла, чтобы навьючить на него груз.

пери — в иранской мифологии добрые и злые духи, появляющиеся в образе прекрасных девушек. В туркменских сказках пери — это прекрасные девушки-волшебницы, помогающие героям сказок побеждать злые силы. Обычно превращаются в голубей. Иногда пери — просто красивая девушка, не проявляющая своей магической силы. В этом сказалось влияние классической литературы, где пери — символ красоты.

Пилкус (от арабо-перс. «Файлакус») — имя царя Македонии Филиппа II (359–336 до н. э.), отца Александра Македонского.

пир (перс. букв. «старец») — шейх-наставник суфийской (см. дервиш) религиозной общины.

порхан — деревенский колдун, человек, якобы умеющий вызывать и прогонять духов; пережиток шаманизма, вытесненного исламом.

серпик — прямоугольная войлочная кошма, которой закрывается отверстие — дымоход в юрте.

Симург — волшебная вещая птица из иранской мифологии.

Солтансоюн — Султан-Хусейн Байкара (1469–1506), правитель тимуридского государства со столицей в Герате. Долгое время был другом и покровителем Алишера Навои (см. Мирали).

сопи (от араб. суфи — «суфий») — ученик и последователь пира (см. пир). Иногда это слово обозначает вообще набожного человека.

табиб — в средние века врач, лекарь. Впоследствии — знахарь, лечащий с помощью разных приемов народной медицины. Иногда под видом табибов скрывались шарлатаны.

тандыр — печь для выпечки хлеба (лепешек). Внутри тандыра разводится огонь, чтобы накалить стенки, к которым потом прилепляют тесто.

Теджен — город на юге Туркменской ССР.

теньге (таньга) — серебряная монета, распространенная в странах, подвергшихся монгольскому завоеванию.

той — пир, праздник, свадьба.

туман — персидская золотая монета.

улемы (араб. улама, мн. ч. от алим — «ученый») — богословы и знатоки мусульманского религиозного права.

хадж — паломничество в Мекку к Каабе — главной святыне мусульман. Хадж считается одной из религиозных обязанностей мусульман.

ханака — дервишеская обитель, странноприимный дом (обычно при мечетях), где странствующие мусульманские монахи могли получить приют или жить постоянно.

Хива — город в Узбекской ССР, в прошлом — столица Хивинского ханства.

ходжа — почтительное обращение.

Хорасан — историческая область на востоке Ирана, которая в древности и в средние века входила составной частью в различные государственные образования и играла в них важную экономическую и культурную роль. Территория Хорасана граничит с Туркменией.

хум — большой глиняный сосуд в форме кувшина без ручек и с широким горлом. Применялся для хранения зерна, муки и жидкостей.

хурджин — переметная сума из кожи или ковровой ткани.

чарыки — обувь из сыромятной кожи.

чельпек — блюдо, приготовленное из очень тонко раскатанных слоев теста, проложенных жиром; род катламы (см. катлама).

черкез — солянка древовидная, или солянка Рихтера, кустарниковое растение, похожее на саксаул.

шайтан — дьявол, черт, сатана.

Шам — арабское название Сирии. Этим же словом обозначалась столица Сирии — Дамаск.

шариат — совокупность религиозно-правовых и обрядовых норм ислама.

шахзаде (букв. «рожденный шахом») — сын шаха, царевич.

Шираз — главный город Фарса, области на юге Ирана.

юк — одеяла и подушки, сложенные горкой в юрте.

ярма — каша из пшеничной крупы.

ясаул — лицо, осуществлявшее исполнение приказов и поручений правителей; ясаулы исполняли также полицейские функции.

Примечания

1

«Пока умный думает, дурак два раза сына женит» — пословица.

2

«…рана от твоего меча зажила». — Сказка является иллюстрацией к известной пословице: «Рана от меча заживает, но рана от слова не заживет». Другой вариант: «Рана от сабли пройдет, а от языка — нет».

3

Пери Гюлькахкас — персонаж, встречающийся и в азербайджанских сказках (Гюллигахгах). Это имя переводится как «пери, смеющаяся цветами» (перс).

4

Алмазная сабля — сабля из лучшей булатной стали.

5

«Созови сегодня всех девушек селения шить одеяло». — По обычаю, девушки и женщины селения нередко собираются вместе, чтобы сообща быстро что-нибудь сшить, спрясть и т. п. Чаще всего это устраивается перед чьей-нибудь свадьбой.

6

В иранской мифологии Белый дэв считается наиболее могущественным в «стране дэвов» Мазендеране (прикаспийская область Ирана). Образ Белого дэва встречается в эпической поэме «Шах-наме» Фирдоуси, где изображено единоборство Белого дэва с богатырем Рустамом.

7

Алмазная сабля — см. прим. 4

8

«…стрелы из белого колчана». — Обычно в сказке на Ближнем и Среднем Востоке фигурируют хаданговые стрелы, то есть стрелы из белого тополя, которые ценились за их высокие качества. Возможно, что здесь рассказчик имел в виду именно это.

9

Алмазная сабля — см. прим. 4

10

«…видно, словно через стекло, как в ее горле течет жидкость». — Традиционное описание необычайной нежности и хрупкости сказочной красавицы.

11

«Эсселом алейкюм» (от араб. «ас-салам алайкум». — «мир вам») — приветствие, принятое у народов, исповедующих ислам. Здесь — на марыйском диалекте туркменского языка.

12

«Валейкюм» (от араб. «ва алайкум ас-салам» — «и вам мир») — ответ на приветствие. Здесь — на марыйском диалекте туркменского языка.

13

«Хак!» — в суфийской терминологии — «бог», «истина») здесь — возглас дервишей.

14

Алмазная сабля — см. прим. 4

15

Белая юрта — признак богатства; ставилась для молодоженов и почетных гостей (см. далее, прим. [54]).

16

«Хамадан далеко, а грядка близко» — персидская пословица из притчи о человеке, который похвалялся, что он в Хамадане перепрыгнул через несколько грядок (Хамадан — город в Западном Иране). Употребляется в смысле: «оставь пустые разговоры, докажи на деле» (см. Персидские пословицы и поговорки. Составление, предисловие и комментарий X. Г. Короглы, М., 1961, стр. 179, № 1036).

17

«Кельдже-батыр» — букв. «плешивый богатырь». Образ плешивого — один из самых популярных в тюркских сказках; обычно этот герой отличается сметливостью и хитростью (ср. сказку «Как плешивый был батраком»).

18

Алмазная сабля — см. прим. 4

19

«Салям алейким» (от араб. «ас-салам алайкум» — «мир вам») туркменская форма приветствия.

20

«Валейким эсселам» (от араб. «ва алайкум ас-салам» — «и вам мир») — ответ на приветствие.

21

«человек по прозвищу Бахаветдин-Верблюд», — Святой Бахаветдин (Бахауддин) считался покровителем верблюдов (см. М. А. Сакали, Туркменский сказочный эпос, Ашхабад, 1956, стр. 64).

22

«Хув хак!» (араб. букв. «он бог», «он истина») — возглас дервишей.

23

«Бахаветдин, не имевший средств, отправился пасти верблюдов, когда его сыну пошел восьмой год». — Пастухи Туркмении, занимавшиеся отгонным скотоводством, большую часть времени были оторваны от своих семей. Работа пастуха считалась тяжелой (жили они в землянках и шалашах, подолгу бывая под открытым небом и страдая от жары, дождей и мороза) и опасной (постоянно приходилось обороняться от хищных зверей и грабителей).

24

Маммед-джан — букв. «дорогой Маммед», здесь ласковое обращение. С именем юноши Маммедджан образует игру слов.

25

«Я пирим Вейсел гара!» — по-видимому, искаженная суфийская формула, здесь используется как заклинание.

26

Сулейман — библ. царь Соломон, который по многочисленным легендам, распространенным у народов мусульманского Востока, был наделен властью над всеми волшебными силами. Кроме того, он понимал язык птиц и животных, был необычайно мудр и богат. Имя Сулеймана, который по религиозной традиции считался правоверным и был пророком Аллаха, вошло в Коран, чем и объясняется его популярность на мусульманском Востоке.

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Проданный сон. - Туркменские народные сказки торрент бесплатно.
Комментарии