- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Руководство джентльмена по пороку и добродетели - Маккензи Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы скрываетесь от властей? – спрашивает он.
– Допустим. Послушайте, нам хочется попадаться им ничуть не больше вашего. Но доверьтесь мне: если вы сейчас встанете на якорь и позволите им подняться на борт, я, пожалуй, смогу нас всех спасти.
– Откуда мне знать, что ты не лжешь?
– А у вас нет другого выхода.
Наверху с приглушенным треском схлопывается верхний парус.
– Потом, если хотите, получите свой выкуп, – добавляю я. – Но если сейчас попытаетесь сбежать, вам эти деньги уже не пригодятся.
Сципион с нечитаемым лицом рассматривает по очереди нас троих. Потом вдруг кидает тюк, где стоял, и кричит в сторону палубы:
– Бросить якорь! Будем сдаваться.
– Сцип… – возмущается кто-то с вантов, но Сципион не дослушивает.
– Монтегю прав: у них больше людей и оружия, принять бой – значит пойти на верную смерть. Живо стянуть паруса и бросить якорь! – И спрашивает меня, тихо и тревожно: – Расскажи, что ты задумал.
Остро чувствуя, как ко мне обращаются все глаза и уши, я отвечаю:
– Позволите заглянуть в ваш тюк?
24
Французы нас действительно заметили: они поднимают белое знамя в знак готовности к переговорам, мы никак не отвечаем. Они спускают баркас и плывут к нам. Пираты едва снисходят до них: сбрасывают веревочную лестницу, чтобы моряки взошли к нам на борт.
Сперва по ней взбираются сколько-то рядовых матросов: очевидно, чтобы, если что, принять на себя все пули, – а за ними уже появляется офицер. Он примерно ровесник отца, обветренный и потрепанный бурями не меньше пиратов, но в нем куда больше лоска. Ветер путает в его ногах полы плаща, обметает ими свисающие с пояса ножны. Офицер перебрасывает себя через борт и важно шагает по палубе к команде, заложив руку за спину и выпятив нижнюю челюсть. Дорога вроде бы совсем близкая, но он смакует каждый шаг, будто изысканное блюдо. За ним на борт залезает целый легион моряков. Числом они превосходят пиратов втрое, если не больше.
Сципион, сжимая в руках треуголку, выступает вперед и приветствует офицера:
– Сэр.
Тот едва не подпрыгивает, будто мимо пробежала крыса.
– Как смеешь ты со мной заговаривать?
Право слово, мне даже с другого края палубы слышно, как скрипят зубы Сципиона.
– Я капитан судна, – отвечает он.
– Сомневаюсь, если только вы не пираты. – Офицер морщит нос. – Где ваш командир?
Он оглядывает команду – явно ждет, что найдет среди нее настоящего капитана. Потом его взгляд падает на нас с Фелисити. На нас богатая одежда, собранная из награбленного на шебеке. Найти мне камзол с рукавами по размеру оказалось чертовски сложно: надеюсь, нас не выдаст то, что я закатал их дважды и они все равно болтаются. Но – вот чудо, достойное Нового Завета! – в горе мужской одежды отыскалось чудное шелковое платье в папиросной бумаге: должно быть, кто-то из пассажиров вез своей любимой. Вырез куда глубже, чем обычно носит Фелисити, и под взглядом офицера она нервно перебирает пальцами, будто тянется прикрыться. Одно хорошее дуновение ветерка – и внимание всех офицеров будет безраздельно принадлежать ей. Помимо ее собственной воли.
– Вы еще кто, черт возьми? – вопрошает он нас.
– О том же мы можем спросить и вас, – отвечаю я как можно беспечнее, стараясь скрыть весьма ощутимое волнение. – На каком основании вы вторглись на наше судно?
– На ваше судно? – повторяет он.
– Вернее, моего отца, – поправляюсь я.
Брови офицера карабкаются куда-то к макушке.
– Вашего… отца?
– Поверьте уж, не матери. – Я запоздало пускаю в ход ямочки на щеках. Офицер хмурится.
– Вы идете без единого флага.
– Проклятый шторм все их посрывал. Думал было повесить туда камзол английского кроя, как раз на случай гостей вроде вас, но пожалел хорошую одежду. Мне их пошили в Париже, каждый – как конфетка.
Я шагаю вперед – едва удержав на себе обувь, безнадежно большую, как и камзол, – и вручаю ему кожаную папку, которую мы откопали в том же тюке, что и платье Фелисити. Она забита сопроводительными бумагами, очень похожими на те, что отец перед отъездом вручил Локвуду. Я все поставил на то, что такая папка отыщется, – и Фортуна, видимо, решила, что за ней должок за встречу с распроклятыми пиратами.
Француз принимает папку и листает бумаги.
– Джеймс Босуэлл, девятый лэрд Окинлек, – читает он.
Я широко развожу руки:
– К вашим услугам.
– Вы шотландец.
– Неужели по акценту не ясно? Долго же я колесил по Франции.
– А это?.. – он указывает глазами на Фелисити.
Я надеялся, что он не спросит.
– Мисс Босуэлл, – отвечаю я таким тоном, будто хочу добавить: «Кто же еще?»
– Говорите, корабль принадлежит… вашему отцу?
– Не совсем принадлежит… Он зафрахтовал его специально для нашего плавания по Средиземному морю. Видите ли, мы совершаем гран-тур, и, вообразите, в Дувре нас запихнули в обыкновенный паром до Кале. Натурально, я взбесился: там было тесно, все эти люди страшно смердели, я едва дышал. Думал, задохнусь. И, конечно, не захотел терпеть такие условия еще несколько недель, до самой Италии.
«Только не замолкай, – говорю я себе под его стекленеющим взглядом. – Не замолкай, глядишь, совсем его уболтаешь, и он тебе поверит».
– Словом, – продолжаю я, – я написал папаше и взмолился, чтобы он зафрахтовал мне собственное судно. Видите ли, я старший сын, и отец просто не может ни в чем мне отказать… Право слово, я луну с неба мог у него попросить… Вот, помнится, во дворце короля Франции был великолепный ковер, так я упросил отца написать самому королю…
– Довольно! – бросает офицер, запихивает бумаги в папку и сует их мне. – Мы обыщем корабль. – Он делает знак своим людям, но я преграждаю ему дорогу.
– Сэр, на каком основании? Мы не нарушили закона.
– Эти воды кишат варварийскими пиратами. Именем короля Франции я вправе удостовериться, что вы не из их числа.
– Нет, вы не вправе нас обыскивать. Мы не граждане Франции и уж точно не пираты; кроме того, мы предоставили вам все бумаги, не оставляющие сомнений в том, кто мы такие. Ваш приказ на нас не распространяется.
– Вам есть что скрывать? – проницательно спрашивает офицер.
Да, у нас полная каюта награбленного груза, никаких бумаг о фрахте судна, а еще где-то среди команды затаился Перси. Но я задираю нос и изображаю надменного богатого путешественника:
– Перед отплытием отец наказал мне не склонять головы перед иностранцами, которые будут пытаться меня обмануть только потому, что я еще молод и далеко от дома. От родной Шотландии.
Французы стоят не шевелясь и смотрят на своего командира, а тот продолжает сверлить меня взглядом, будто никак не поймет, что за абсурд творится вокруг. Молчание натягивается, будто веревка, и вот-вот лопнет.
– Скажите мне, мистер Босуэлл, – наконец произносит офицер, – отец всегда фрахтует вам корабли с черномазым сбродом вместо команды?
Его люди дружно фыркают. Стоящий рядом со мной Сципион будто разом вырастает на десяток сантиметров, сжимая сведенные за спиной руки.
– Сэр, немедленно попросите прощения у моего капитана, – требую я.
Теперь смеется сам офицер.
– Не стану

