- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Руководство джентльмена по пороку и добродетели - Маккензи Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тогда будьте любезны покинуть корабль.
– Какая глупость! Мы служим королю.
– А я англичанин… шотландец и французской короне не подчиняюсь. Вы взошли к нам на борт с оружием в руках, обвинили меня в пиратстве и оскорбили всю мою команду. Будьте добры, либо попросите прощения, либо покиньте судно.
Офицер громко и весьма недовольно сопит, потом протягивает руку в перчатке Сципиону.
– Примите мои извинения… сэр.
Тот руку не пожимает.
– Благодарю вас. А теперь покиньте корабль.
Офицер, похоже, собирается сурово отчитать Сципиона, но вспоминает, что мы не в его подчинении. Скривив губы, он отвешивает нам обоим легкий поклон.
– Прошу простить за доставленные неудобства, мистер Босуэлл. Благодарим за помощь.
Поверить, что обман сошел нам с рук, я осмеливаюсь, лишь когда фрегат уходит вдаль и оказывается на том же расстоянии, на котором его заметил юнга. Сципион наблюдает за ним в подзорную трубу, пока он вовсе не пропадает из виду, и наконец командует: «Все по местам».
Я надеюсь услышать слова благодарности или хотя бы удостоиться скупого одобрительного кивка, но он командует Ибрагиму:
– Отведите пленников в трюм.
– Пленников? – переспрашиваю я, но Сципион будто не слышит. Ибрагим тянется меня схватить, я высвобождаюсь и кричу в спину лезущему по линям Сципиону: – Даже спасибо не скажете?
Он замирает.
– За что?
– Я же спас ваши шкуры.
– Свою шкуру ты спасал, а не наши.
– Если бы не мы с сестрой, вас бы взяли в плен… – возмущаюсь было я, но Сципион спрыгивает на палубу и смотрит мне прямо в глаза.
– Молча смотреть, как кто-то корчит из себя твоего хозяина только потому, что ты слишком черный, – удовольствие сомнительное, – произносит он: каждое слово будто отверстая рана. – В следующий раз не трудись заставлять кого-то передо мной извиняться. А теперь в трюм.
Не успеваю я возразить, как Ибрагим одной рукой хватает меня, другой Фелисити. Когда его лапища смыкается на порезе у ее локтя, сестра невольно вскрикивает, громила отпускает ее, хватает Перси и тащит нас прочь.
Вот мы и снова пленники.
И все же они определенно не пираты: здесь даже узников держать негде. Нас отводят на батарейную палубу и неумело привязывают за ноги к основанию длинноствольной пушки; по-моему, не слишком-то обдуманный выбор места. Ибрагим даже не остается нас охранять и тут же уходит за кожаной сумкой с хирургическими инструментами.
– Руку полечи, – буркает он Фелисити, швыряя сумку к нашим ногам.
И уходит, бросая нас наедине с пушкой, кремнем и целым складом пороха. Что и требовалось доказать, мы попались самым неумелым пиратам во всем Средиземном море.
Фелисити набрасывается на сумку, достает кривую иголку и спутанный моток черных ниток.
– Монти, план был неплох, – говорит она, и я готов уже раздуться от гордости, но сестра добавляет: – Только мы так и остались пленниками.
– Теперь, дорогая моя сестрица, твоя очередь что-нибудь придумывать. Я на сегодня уже выложился. – Я тяну за веревку, которой привязаны ноги Перси, и она слабнет. Пропитанные смолой кончики липкие от жара. – Если бы не я, этого капитанишку бы уже повесили!
– Вообще говоря, он очень неплохо с нами обошелся, – замечает Перси. – Он тебе доверился.
– А потом меня отчитал. Я ему вообще-то помог!
– Может, и помог. И все же ты его унизил.
– Да чем я его унизил?
– По-твоему, мне, например, приятно, что все принимают меня за твоего слугу?
– Но ты же не слуга, какое тебе до них дело?
– Не трудись объяснять, он не поймет, – бормочет Фелисити. Я бросаю на нее злобный взгляд, но она усердно пихает нитку в иголку и не видит.
Перси все равно отвечает:
– Спасибо, что вступаешься за меня, когда я сам не могу за себя постоять. Но мне больно, что это приходится делать тебе. Мне кажется, то же чувствует и капитан. Вдобавок его, получается, спасли собственные пленники.
Я все еще ничего не понимаю – и, наверно, не пойму. Я снова тяну за кончик веревки, и она, чуть посопротивлявшись, развязывается. Перси высвобождает ноги и слабо улыбается.
– Бежать-то некуда.
– Можем поднять мятеж.
– Против пиратов?
– Мы сами знатные пираты, капитан Двузуб. А теперь у нас и пушка имеется.
– И веревки немало.
– К тому же ты умен, я силен, а Фелисити… господи боже, Фелисити Монтегю, ты что, сама зашиваешь себе рану?
Сестра поднимает голову и смотрит невинным взглядом благородной девицы. Она размотала окровавленный шейный платок, закатала рукав. Из ее локтя у самого пореза торчит та самая устрашающая кривая игла: пока мы с Перси строили планы, она уже половину зашила.
– А что такого? Зашить надо, а вы не умеете.
С этими словами Фелисити вытаскивает иглу из кожи и тянет, пока разорванные края кожи не сходятся. Я опираюсь спиной на пушку – не рухнуть бы в обморок.
– Поищи-ка Генри какую-нибудь койку, пока он на пол не грохнулся, – обращается сестра к Перси, но он, похоже, напуган не меньше моего.
Сделав еще два ровных стежка, Фелисити завязывает нитку узелком, перекусывает зубами и с довольным видом рассматривает свое рукоделие.
– Я раньше на людях не пробовала, – признается она и поднимает взгляд на нас: Перси, не скрываясь, отводит взгляд, я полуобморочно прижимаюсь к пушке. Сестра закатывает глаза: – Мужчины такие дети…
25
Какое-то время мы проводим в компании пушек, затем по ступеням грохочут сапоги, возвещая прибытие нашего гостеприимного капитана. Мы смотрим снизу вверх, как он застывает в нескольких шагах и украдкой оглядывает нас с головы до ног. Ни один из нас не делает и попытки встать в знак приветствия. Можно счесть это дерзостью, на самом деле же у нас просто нет сил.
К моему удивлению, капитан садится к нам, уперев руки в колени, и его лицо оказывается на одной высоте с нашими. В такой позе он вдруг кажется совсем молодым, хотя он по меньшей мере на десяток лет старше нас с Перси. Еще он выглядит смертельно усталым. Образ грозного пирата вновь истаивает без следа.
– Спасибо, – начинает он, – что помогли нам уйти от французов.
Прежде он сказал мне совсем, совсем другое, нет ли тут подвоха? Я молча киваю.
– Быть может, мы с вами договоримся? – продолжает Сципион. – Расскажите, почему вы в бегах, а мы расскажем про себя.
– Сперва вы, – вмешивается Фелисити, хотя я уже приготовился рассказывать. – Во всех книгах черным по белому написано: никогда нельзя верить на слово пиратам.
Сципион окидывает ее удивленным взглядом, Фелисити задирает подбородок.
– Я бы даже согласился, – отвечает он, – вот только вы верно угадали, мы действительно не пираты. Мы каперы. Вернее, до недавнего времени были каперами. Во время войны с Испанией нас нанял английский купец. Он добился для нас каперского свидетельства, и мы имели право захватывать испанские суда, атаковавшие его корабли в Карибском море.
– Что же случилось потом? – спрашиваю я.
– Когда война кончилась, британская корона тут же отозвала все письма. Но нам об этом сообщили, только когда мы попытались

