Северная и восточная Тартария - Николаас Витсен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Люди этого полуострова очень горячего, грубого и жестокого нрава, с коричневой кожей, длинными черными волосами и черными глазами, очень крепкого нрава. Их любимая пища — мясо молодых лошадей, которое они едят в сыром виде, без соли и хлеба, однако некоторые, наиболее зажиточные, употребляют рис вместо хлеба. Их питье — лошадиное молоко или обычная вода, которую они улучшают водкой, сделанной из сливок.
Они все рабы Оттоманской Порты и должны по призыву или по приказу быть готовы служить. Вся их армия состоит из конных, и каждый всадник имеет возле себя две-три свободные лошади, которыми он определенными словами умеет управлять; одну использует раньше, другую позже, и на них совершает более далекие поездки, пока не достигнет цели — ближайших соседей (будь это казаки, поляки или другие), внезапно нападают на них и везут с собой. Этих несчастных людей тогда большей частью перевозят через Черное море в Константинополь и продают в рабство и дальше перевозят в другие страны под турецкой властью, так что они почти никогда не видят больше своей родины. Когда лошади крымских тартар настолько устают и загнаны, что больше не могут идти, их тут же в поле режут, их мясо, в сыром виде, без соли и хлеба, разделяют, и то, что в пути не могут съесть, они кладут под седло, и от движения и тепла лошади, на которой сидят, оно становится мягче и, как они говорят, вкуснее. Sic trahit quemque sua voluptas — что значит — y каждого свой вкус. Многие из пленных христиан, которые не могут есть такой пищи, умирают в дороге от голода и лишений, прежде чем их довезут до названной страны. Главу этого народа называют почетным названием Хан, и его они высоко чтут. Он сам редко появляется в поле, как турок по происхождению, только на общих шествиях и больших мероприятиях. Отряды называют ордами, /W 577/ а начальников — мурзами. Все они одеты в длинные кафтаны, изнутри подбитые овечьим мехом, с шерстью, или мехом, наружу, чтобы так казаться страшнее. У них шапки круглые, совсем другого покроя, чем у поляков. Их оружие — главным образом стрелы и лук, который висит за спиной, и кривая сабля на боку. Кроме того, у многих имеются копья, а также черный шар, к которому привязана петля, которую наскоку накидывают на шею врагу и так стаскивают его с коня. У некоторых есть и ружья, и пистолеты, но они не умеют с ними хорошо обращаться.
Весь этот народ не говорит на другом языке, кроме родного. Некоторые немного понимают по-русски и по-польски; научились этому у пленных, которые есть в их стране.
В городе Старый Крым живут христиане, евреи, у которых много рабов. Он раньше был разрушен казаками.
В городе Кафе, который окружен тремя стенами, по древним остаткам видно, что им раньше владели франки и что он был построен ими.
Город Бахчисарай, где хан часто живет, лежит у горы, на которой живет много евреев. Это место, или городок, евреи называют Сиапут Кабассе.
Река Альма якобы впадает в море на расстоянии мили от Бахчисарая. До этих слов — упомянутый рассказ.
Внутри Крыма есть целые поля, где растет трава, по виду немного похожая на перья, шириной в четыре-пять дюймов, длинная, белая, сухая и без сока, с очень мелкими волосками. Как выше было сказано, ее много в окрестностях. Она не съедобна и смертельна для лошадей, как приходилось наблюдать. Несколько таких перьев хранится у меня.
Крымские тартары уверяют, что их князь происходит из дома Тамерлана, как и все, кто долгое время правили ими под владычеством Великого господина, происходят из этого рода.
Крымские тартары и тартары Буджака часто устраивают беспорядки и восстают против двора Константинополя, но Порта умеет их сдерживать посредством переселения и другими путями, как мне недавно об этом сообщили следующее:
«Милостивый высокоуважаемый государь,
в Буджаке снова появились беспорядки между тартарским ханом и тартарами этого края, которые, вероятно, перешли бы в действие, если бы не были предупреждены мудрой осмотрительностью визиря. Между тем его Высочество счел лучшим послать Хаджи Селим Ерая, бывшего тартарскаго хана и отца настоящего хана, в Церес, в Румелии, чтобы этим разорвать связь, которую мятежные Тартары с ним имели.
Милостивый высокоуважаемый господин, покорный и глубокообязанный слуга Вашего Высокопревосходительства,
Крузелме, на канале Черного моря,
9 июня 1701. N. N.»
Тартарский язык, на котором теперь говорят в Крыму, происходит от турецкого, или это выродившийся турецкий язык; но турок, который довольно хорошо понимает крымский язык, совершенно не может понять нагайский, около Крыма, потому что это очень сильно испорченный крымский язык и быстрее проговаривается, поэтому менее понятный, поскольку они извлекают слова как бы из горла, как это делают и арабы. Многие, а именно большинство других западных тартарских языков, имеют отношение к этому крымско-тартарскому языку, как бы происходят от него и могут быть названы искаженными крымскими языками, так что его среди всех этих тартарских языков можно было бы назвать материнским языком. Причина, очевидно, в том, что тартарское господство, которое под таким названием для этой страны, или на западе, теперь ограничивается полуостровом Крым, раньше распространялось далеко на материк.
Крымско-тартарский язык, на котором говорят в тех краях живущие около русских границ, несколько похож на московитский язык. В нем смешано очень много арабских и персидских слов. Тот язык, на котором говорят около турецких местностей и крепостей, больше всего похож на турецкий, да и большая часть этого языка — это чисто турецкий с искаженным произношением звуков.
/W 578/ СПИСОК
некоторых крымско-тартарских слов
А.
Abassa — маленькая крестьянская лошадь.
Abu Hajat — вода жизни.
Achmet, или Regieb — собственное имя.
Adam — человек.
Adsab — наказание.
Aserim — слово, которым кого-либо хвалят, означает как бы создатель.
Aga — господин.
Agads — дрова, дерево.
Agat, или Liс — лес.
Agh-ret — время Страшного Суда.
Ajak — ступня.
Aine — зеркало.
Ain — медведь.
Aiwa — айва.
Aiwa bismis — вареная айва.
Aiwagiiler — тот, кто продает