Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5547
Слав. свой соотв. αὐτου — в ват., text. recept. и др., а в алекс. нет.
5548
Слав. моем соотв. μου в лук. спп., компл. и альд. изд., а в алекс., ват. и др. нет, в ват. и text. recept. нет даже и ὁράματι.
5549
Προσέβαλλον — налегоша, т. е. волнение в нем подняли.
5550
Описываемое далее видение имеет сходство с видением Иоанна Богослова (Апок. 13 гл. и 17, 7 — 12).
5551
Слав. имущий (м. р.) согласовано с: зверь, а по гр. ἕχουσα (ж. р.) согласовано с λεαίνα.
5552
Слав. его соотв. αὐτου — 34, 230, компл., а об. ж. р. αὐτῆς.
5553
Слав. его соотв. αὐτου — в компл. а об. αὐτῆς.
5554
Слав. ему соотв. αὐτῷ — в 106 и 230, а об. αὐτῇ.
5555
Слав. медведице соотв. τῇ ἄρκῳ — в 62 и 147, а об. ἄρκῳ (без члена), но так как дополнение αὐτῇ в ж. р., то естественно видеть и в ἄρκῳ — ж. р.
5556
Гр. πλευρὰ — слав. ребра, пользуемся рус. синод. переводом.
5557
Слав. м. р. его соотв. αὐτου — в № 230, а об. ж. р. αὐτῇ.
5558
Слав. м. р. его соотв. αὐτου — в № 230, а об. ж. р. αὐτῇ.
5559
Слав. ему соотв. αὐτῷ — в 230, а об. αὐτῇ.
5560
Πάρδαλις — в слав. рысь, в рус. синод. барс.
5561
Слав. томуже соотв. καὶ αὐτῇ.
5562
Προσενόουν — (слав. разсмотряхвульг. considerabam), собств. вник, вдумался, приложил внимание.
5563
Т. е. десятки тысяч Ангелов.
5564
Ἀπὸ φονῆς — слав. от гласа.
5565
Част. ἕως слав. дондеже опускаем.
5566
В алекс. и компл. доб. ἐκεῖνο, в слав. и др. гр. нет.
5567
Срав. Апок. 19:20; 20, 10.
5568
Ἕωςκαιρου καὶ καιρου — до времене и времене.
5569
Слав. во сне соотв. ἐν ὁράματι — лучше бы: в видении, но во всех слав. спп. стоит: во сне.
5570
Слав. приведеся соотв. προσηνέχθη лук спп. и др., а в алекс. προσήγαγον αὐτὸν.
5571
Слав. и соотв. καὶ в ват., text. recept., а в алекс. нет.
5572
Под Сыном человеческим разумеется Иисус Христос, Сын Божий и Его безконечное царство (Лук. 21:27. Матф. 24:30. I Сол. 4:16–17; Апок. 14:14). Феодорит, I. Златоуст, Ефр. Сир. и др. так понимали.
5573
Ἐν τῇ ἔξει μου ἐγὼ Δανιὴλ — слав. в стоянии моем, аз Даниил. Слово ἔξις значит: тело (Schleusner. 1. с. 2, 405). Это значение здесь уместно в контексте и им мы пользуемся в уклонение от слав. перевода.
5574
Т. е. из тысячи тысяч и тьмы тем Ангелов (10 ст.). Феодорит.
5575
Ἀκριβείαν — слав. известия.
5576
Λόγον — слав. словес, т. е. всего откровения, виденного и слышанного.
5577
Как и во второй главе (см. прим. к 2, 45 ст.), и здесь толковники видят четыре исторических царства: Вавилонское, Персидское, Македонское и Сирийское, а некоторые еще Римское.
5578
Т. е. нового.
5579
Гр. ἡ ὅρασις αὐτου — букв. вид его, т. е. рога, когда он вырос. Феодорит.
5580
20‑й стих имеет сходство с Апок. 17:12.
5581
Слав. смирит соотв. ταπεινώσει — в лук. спп. и у Феод., а в алекс., ват. и др. παλαιώσει — ослабит, сделает ветхими.
5582
Т. е. праздничные дни.
5583
Т. е. господствующее благочестие и образ жизни.
5584
"Три с половиною года". Феодорит, Иероним и Ефрем Сир. Другие толковники не видели такой математической точности (Knabenbauer, 1. с. 200–202 р.р.). По аналогии с дальнейшими (8, 11. 23–26. 11, 31–36) пророчествами, толковники прилагают 24–25 ст. к Антиоху Епифану, но все предыдущее (9 — 10 стт.) и последующее (26–27 стт.), очевидно, переносит взоры христиан к прообразуемому им антихристу и суду над последним (срав. Апок. 11:2, 12, 6. 14. 13, 5). Так понимал Иоанн Златоуст.
5585
Буквально: под всем небом.
5586
Ἀρχαὶ — слав. власти, в рус. син. властители.
5587
По изъяснению св. Иоанна Златоуста, бл. Феодорита и Иеронима, в 7‑й главе предвозвещаются частию события из греко-сирийского и римского владычества, а частию из времени антихриста и второго пришествия Иисуса Христа и всеобщого суда Господня. Православное богослужение мясопустной недели наполнено словами и образами 9 — 11 и 26 стт. и утверждает принятое в Православной Церкви понимание пророчеств сей главы в приложении ко всеобщему суду и наступлению вечного славного царства Сына Божия. Повторение многих образов этой главы (3–8. 11–12. 24–25 стт.) в Апокалипсисе (13, 1–2. 5–7. 11–12. 17, 8. 12. 14) убеждает в том же.
5588
Т. е. как видение, так и изъяснение его Ангелом и вообще все таинственное событие, описываемое в седьмой главе.
5589
Т. е. видения, бывшого в первый год Валтасара. 7, 1.
5590
Гр. τῇ βάρει — крепости; в рус. син. престольном городе, т. е. столице древнего Персидского царства.
5591
По евр. произносится Улай, у греков: Евлей, река подле Суз.
5592
Слав. на восток нет нигде соотв. ни в евр., ни в гр., ни в лат. т. Следовало бы опустить, в мефод. спп. небыло, появилось в симеон. спп.
5593
Гр. λιβὸς — в рус. син. запада, вернее: юго-запада (ср. прим. к Иез. 47. 19).
5594
Т. е. над поверхностью земли.
5595
Слав. тому соотв. ἐκείνῳ — в лук. спп., в алекс. и др. нет.
5596
Ἐν τῇ ὀρμη τῆς ἰσχύος, букв. со стремительной силой, т. е. быстро и сильно, слав. в силе крепости.
5597
Ὁ τράγος τῶν αἰγῶν — бывший во главе козьего стада, передовой козел, слав. козел козий.
5598
Гр. τὴν δύναμιν — т. е. к Палестине, местожительству еврейского народа, "сильного благодатию Божией и храмомъ". Феодорит. В рус. син. к прекрасной стране, под коей (по Иер. 3:19. Иез. 20:6. 19) толковники разумеют Палестину (Keil. Com. üb. Dan. 247 s.), позднее (Дан. 11:16. 41) она же называется Сави.
5599
Под воинством небесным, согл. 24 ст., толковники, начиная с Ефрема Сир. и Феодорита, разумели Еврейский народ и поражение его при Антиохе Епифане.
5600
Ἀρχιστράτηγος — вождь воинства. т. е. Архангел. Феодорит.