Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Религия и духовность » Религия: иудаизм » Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Читать онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 267 268 269 270 271 272 273 274 275 ... 297
Перейти на страницу:

5370

Слав. Господа соотв. Κυρίου (Θεοῦ) в №№ 62, 147 и у Феод., а об. одно: Θεοῦ.

5371

В алекс. доб. νῦν, в др. гр. и слав. нет.

5372

Слав. ему нет соотв. в гр., лат. и евр т., везде чит. царю — Βασιλεῖ, regi и в древне-слав. спп. стояло царю (сим.) или: цареви (мефод.). Следовало бы и ныне изменить в слав. царю.

5373

Слав. сна соотв. του ὁράματος — в лук. спп., в адекс. и др. нет.

5374

По гр. доб. υἱῶν, в слав. нет.

5375

Оскобл. слав. сила соотв. δύναμις — 22. 36, Злат., Феод., а в. алекс., ват., text. recept. и др. нет.

5376

Слав. газаринов соотв. γαζαρηνῶνевр. גזרין от גזר — обрезывать, отделять; так назывались волхвы, определявшие судьбу людей при рождении их. Genesius. Lex. 822 s.

5377

В алекс. в начале стиха доб. σύ βασιλεῦ ἐθεώρεις — (у Свита), в ват. в лук., и исих. βασιλεῦ, у Ф. σύ βασιλευ и в евр. есть. а в слав. сл. царю перенесено на конец предыдущ. стиха.

5378

Слав. помышления твоя взыдоша.

5379

Господь.

5380

Букв. премудростию, обитающею во мне более всех.

5381

Πρόσοψις — слав. обличие, вид, наружность, взгляд, взор.

5382

Χρηστου — лучшого, по нашему: высшей пробы, червонного.

5383

В рус. синод. доб. содействия, т. е. сам собою без постороннего толчка.

5384

Ἐλέπτυνεν — в порошок истер.

5385

Του τόπου — места, уклоняемся по рус. синод. переводу.

5386

Т. е. царство его распространено на всех людей.

5387

Слав. еже соотв. ἥτις в text. recept., лук. и исих. спп., а в алекс., ват. и др. нет.

5388

Слав. умягчает — гр. δαμάζει — укрощает, смиряет, унижает.

5389

Слав. и то соотв. καὶ αὕτη в № 34, в вульг. haec, более нет нигде.

5390

Гр. ρίζης — ствола, основы.

5391

ἈπѴ58; αὐτῆς т. е. βασιλείας — царства.

5392

Слав. сокрушена соотв. в вульг. contritum, а по гр. συντριβόμενον — древне-слав. сокрушаема, т. е. хрупкая, как читается в рус. синод. переводе.

5393

В виденных Навуходоносором и разъясненных Даниилом, частях тела толковники, вслед за Ефремом Сир.:I. Златоустом, Феодоритом и Иеронимом, разумели историческия царства всемирныя: Вавилонское, Мидо-Персидское, Греко-Римское, а в сокрушившем тело камне — Христово новозаветное царство.

5394

Σπεῖσαι — слав. возлияти. Пользуемся перифразом бл. Феодорита. По мнению Иеронима, Навуходоносор принес Даниилу жертву, как представителю единого истинного Бога, а по мнению Златоуста, признал за бога языческого (Деян. 14:11).

5395

Σατραπῶν — областеначальников.

5396

В алекс. и XII καὶ, в др. гр. и слав. нет.

5397

Вероятно блюстителями, надсмотрщиками.

5398

Гр. ἦν т. е. оставался на высоком посту придворного сановника (ср. 1, 21).

5399

Εἰκόνα — в слав. тело, в рус. синод. истукан.

5400

Оскобл. слав. Навуходоносор царь соотв. гр. т. в лук. спп. и 34, 37, 105, у Злат., есть в евр. т., вульг. и в древне-слав., оскоблены по алекс., ват., text. recept. и др. спп., в коих нет этих слов. Оскоблять не следовало-бы.

5401

Гр. ὑπάτους — слав. ипаты.

5402

Слав. мучители по гр. τύράννους.

5403

Εἰς τὰ ἐγκαίνια — слав. обновление, в рус. синод. открытие, а в древнеславянском "освящение".

5404

Гр. σαμβύκης — струнный трехъугольный инструмент высоких тонов.

5405

Гр. συμφωνείας — слав. согласие, созвучие, по нашему: оркестр, когда многие инструменты гармонично играют.

5406

Ἄνδρες — мужие, отступаем по рус. синодальному переводу.

5407

Гр. διέβαλον — слав. оболгаша, по-русски можно перевести вульгарно: "наябедничали", злостно донесли.

5408

Слав. отвещавше соотв. ἀποκριθέντες — в лук. спп., в алекс. ὑπολαβόντες, в ват., text. recept. и др. нет.

5409

Слав. иже соотв. οἳ в ват., text. recept. и лук. спп., а в алекс., исих. спп. ἄνδρες ἐκείνοι.

5410

Т. е. согласны.

5411

Слав. неопр. накл. избавити соотв. вульг. liberare, а по греч. буд. вр. ρύσεταιв кирил. избавит.

5412

Т. е. если и не избавит от печи.

5413

Гр. οὐ προσκυνοῦμεν — не кланяемся, и не хотим, и не будем кланяться.

5414

В алекс., №№ 35 и 106 доб. ὁ βασιλεύς, в др. гр. и слав. нет.

5415

Слав. 2 л. мн. числа разжжите соотв. ἐκκαύσατε лук. спп., а в алекс., ват., text. recept. и др. неопр. ἐκκαῦσαι.

5416

Πεδήσαντες (от πέδη — путы, оковы, цепи) можно перевести: связавши (в рус. синод.) и оковавши (в слав.); соотв. контексту, кажется, уместнее перевести значением: связать, связавши.

5417

Слав. пов. накл. вверзите соотв. ἐμβάλεται — в № 37, а об. ἐμβαλεῖν и во всех древнеслав. спп. и остр. изд. читалось: вврещи — неопр. наклонение. Чем руководились елизаветинские справщики, поставив повел. накл., неизвестно.

5418

Гр. σαραβάροις — слав. гащами рус. шаровары.

5419

Гр. τιάραις тиары, слав. покрывала.

5420

Περικνημῖσι от περικνήμισις — обувь, покрывающая икры (κνήμη — икры), гамаши, слав. сапогми.

5421

Гр. ὑπερίσχυε превозможе, очень сильно.

5422

Слав. мужи соотв. ἄνδρες — в лук. сп., а в алекс., ват., text. recept. и др. нет.

5423

С 24–91 стт. нет в нынешнем евр. т., в гр. т. есть.

5424

Т. е. с Ананией и Мисаилом. Слав. с ними соотв. αὐτοῖς в лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.

5425

Слав. на ны соотв. ἐφѴ58; ἡμᾶς в лук. спп., в алекс. и др. нет.

5426

В гр. спп. переставлены предложения: все, что Ты навелъ… все, что сотворилъ…, но во всех древних слав. спп. такое же расположение, как в нынешнем славянском тексте.

1 ... 267 268 269 270 271 272 273 274 275 ... 297
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник торрент бесплатно.
Комментарии