Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5204
Т. е. от сторон четыреугольника. По гр. ἀπѴ58; αὐτῶν.
5205
Ἐκ ταύτης τῆς διαμετρήσεως — т. е. при упомянутом в 1 стихе измерении и разделении, подробно описываемом в 47, 13–48 гл.
5206
Центром этого места будет храм и его святое святых, для коего во 2 ст. и 42, 20 назначено 500 локтей.
5207
Τῷ ἁγιασμῷ — соответствующим их святому служению.
5208
Об этом городе и его владениях подробнее говорится в 48, 15–18.
5209
Т. е. на восток и запад.
5210
Владения старейшины окружали с востока и запада владения священников и города.
5211
Т. е. в ширину всей обетованной земли, от Средиземного моря до восточных ея границ, была длина участка старейшины.
5212
Размер коленных уделов подробнее описывается в 46 главе, там же и удел старейшины, в 21–22 стт.
5213
Χοῖνιξ — хиникс — порция хлеба на пропитание человека и вообще мера печеного хлеба, а здесь, особ. в 11 ст., употребляется в значении общей меры сыпучих и жидких тел.
5214
Слав. ефи соотв. οἴφι — в №№ 23 и 62, у Иерон. ephi, в др. гр. нет.
5215
Гомор равнялся 30 ведрам, а ефа равна приблизительно трем ведрам, десятая часть его, и хиникс (по евр. בתбатъефе) также1/10 гомора, или 3 ведрам.
5216
Ὀβολὸς — ок. 5–6 коп. 1/6 драхмы.
5217
Сикль, стало быть, около 1 руб.
5218
Ок. 50–60 руб. Слав. текст соотв. ват., а алекс. пять сиклей — пять, десять сиклей — десять, а пятдесят сиклей равны мине.
5219
Κόρου в алекс. γομόρου и в евр. гомор, из чего видно, что кор равен гомору, см. 2 прим. к 11 ст.
5220
Т. е. от хлеба 60-ю часть, а от елея десятую часть должны посвящать Богу, по евр. сотую.
5221
Ἀφαίρεμα — букв. отделение, т. е. должна быть отделяема на жертву.
5222
Εἰς σωτηρίου — см. 4 прим. к 43, 27.
5223
Слав. земли соотв. в вульг. terrae, погр. нет, в евр. есть.
5224
Оскобл. слав. день нет по букве соотв. в гр. и лат. спп., но при слове μιᾷ, несомненно, разумеется день. Напрасно оскоблено, в 1, 1 стоит без скоб.
5225
Жертвенное приношение.
5226
Т. е. грехи неведения и естественного неразумия и то будут нуждаться в жертвенном очищении. Толк. Библ. VI, 523 стр.
5227
Πέμμα — печенье, в слав. опресноки, т. е. хлебное приношение, присоединявшееся к кровавой жертве (Чис. 15:4. 23, 5. 20).
5228
Гин ок. 1/20 ведра.
5229
Разумеется праздник Кущей. Чис. 29:15.
5230
Μαναὰ — евр. מנדהслав. дар, т. е. хлебное приношение, безкровная жертва.
5231
О деревянном масле см. 14 и 24 ст.
5232
В рус. син. доб. Господу.
5233
Слав. манау — гр. μαναὰ, см. 7 прим. к 45, 25.
5234
Πέμμα — см. прим. 4 к 45, 24.
5235
По сопоставлепию с евр. текстом (מנחה), разумеется хлебное приношение.
5236
Т. е. без определенного размера, сколько пожелает, столько и принесет хлебного приношения. В рус. син. "сколько рука его подаст".
5237
Слав им. п. телец не имеет соотв. в греч. и лат. т., там вин. п., в евр. им. пад.
5238
По сопоставлению в 44, 2–3, толковники думают, что старейшина должен выходить притвором же (по евр. тою же дорогою), коим и входить должен (2 ст.), а не самыми воротами, никому не доступными.
5239
В слав. пер. мн. ч., вероятно в согласование с людие, входящии… исходятъ… входят и т. д., а по гр. ед ч. εἰσπορενόμενος… и пр. и в вульг. ед. ч.
5240
В алекс. доб. μετ̓ αὐτῶν — с ними; в др. гр. и слав. нет.
5241
Ὁμολογίαν т. е. будет приносить жертву добровольную (Феодорит) и по обету — Лев. 22:18. Вт. 12:6.
5242
Μέτρου — см. 45, 14.
5243
Т. е. суботняго. Исх. 21:2. Вт. 15:12.
5244
См. о сих комнатах в 42, 13–14.
5245
По аналогии с Лев. 4 — 5 глл. и Чис. 22:15–20, разумеются жертвы повинности и неведения.
5246
Τὸ παράπαν — слав. весьма.
5247
См. 44, 19 ст. прим. 3.
5248
Τὰ θύματα — слав. заколения, т. е. кровавыя жертвы и их остатки, поступающие в пищу жертвователей и священнослужителей, преимущественно мирныя жертвы. Лев. 7:15–18. 22, 28–30. Вт. 27:7.
5249
См. 40, 14–15.
5250
Слав. вратным соотв. τῆς πύλης — в Лук. и XII, альд.; в алекс., ват., text. recept. и др. нет.
5251
Т. е. прямо, без извилин, как человек идет.
5252
Мужа, который водил пророка. 40, 3.
5253
Ἀφέσεως — слав. оставления, вода в виде ручья или потока (ср. Пс. 125:4), чрез который легко перейти. Подстрочное в слав. пер. по евр. т., примечапие: до глезн означает переход "по лодыжку", ниже колен.
5254
Оскобл. слав. паки соотв. в вульг. rusrum, по гр. нет.
5255
Слав. взыде нет соотв. в гр. и лат. спп., следовало бы оскобить.
5256
Т. е. до поясницы.
5257
Букв. и повел меня и возвратил меня.
5258
Мертваго.
5259
Ἐπὶ τὸ ὕδωρ τῆς διεκβολῆς — до воды выхода, т. е. до впадения в море мертвое.
5260
Мертвого моря.
5261
Слав. вреющее, т. е. кипящее, варящееся, гр. ἐκζεόντων.
5262
Воду Мертвого моря, умерщвлявшую обычно всех рыб и пресмьшающихся. Иероним.
5263
Слав. о себе, т. е. на берегу мертвого моря, которое будег обильно рыбою.
5264
Гр. διεκβολη — см. прим. к 8 ст.
5265
Ἐν τῇ ὑπεράρσει — слав. возвышении, т. е. где мысы вдаются в воду.
5266
Слав. мелины соотв. τὰ τενάγη — в лук. спп, в алекс, ват. и др. нет.
5267
Из них будут добывать соль.
5268
Τῆς κανότηκος — слав. новости. Толковники, вслед за бл. Феодоритом, видят здесь новомесячия, т. е. в начале каждого месяца будут созревать новые плоды на этих чудных деревьях.
5269
Под оживляющею водою (1 — 12 стт.) толковники разумеют благодатные дары новозаветной христианской церкви. Ср. Иоан. 4:10. 7, 38. Апок. 22:1.
5270
Πρόσθεσις слав. приложение, т. е. прикладывая вервь к самой земле для точности измерения.