Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Религия и духовность » Религия: иудаизм » Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Читать онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 262 263 264 265 266 267 268 269 270 ... 297
Перейти на страницу:

5089

Ἀναπτυσσόμενοι τρισσῶς — может быть маленькие переплеты в окнах разумеются, по евр. закрытыя.

5090

Εἰς τὀ διακύπτειν — на приницание. См. пред. прим.

5091

Т. е. святилища и святого святых.

5092

Μέτρα — слав. меры, т. е. строго симметрично расположенные квадраты и изображения, перечисляемыя в следующем стихе, в рус. син. резныя изображения. О квадратах храмовых рисунков см. Олесницкий. Ук. соч. 303 стр.

5093

Гр. διαγεγλυμμένος — слав. изваян.

5094

Гр. φάτωμα — карниз, вероятно, равный высоте дверей и окон. Толк. Библ. VI, 484.

5095

Ἀναπτυσσόμενα τετράγονα — отверзаемь на четыри страны. По евр. тексту: четыреугольные дверные косяки.

5096

Слав.: святых — τῶν ἀγίων.

5097

Считают его жертвенником курения или алтарем кадильным. Это самый священный предмет в этой части храма.

5098

Т. е. у святого святых.

5099

Гр. σπουδαῖα ξύλα — древеса потребна, т. е. брусья или балки, которыя поддерживали крышу притвора и соединяли его с храмом. По 3 Цар. 7:12 двор и притвор храма были огорожены: тремя рядами тесаных камней и одним рядом кедровых бревеи. Может быть подобныя же бревна и деревья были показаны в притворе и пророку Иезекиилю. В рус. синод. деревянный помост.

5100

Вероятно деревянной обшивкой. Слав. древами нет соотв. в евр., гр., и лат. тт.

5101

Слав. внешний соотв. ἐξωτέραν — лук., исих. спп., альд., компл., алекс., а в ват., text. recept. и др. ἐσοτέραν — внутренний. По мнению толковников, это — нечто среднее между внешними и внутренними дворами: внешний по отношению к храму, а внутренний по отношению к дворам.

5102

Оскобл. слав. внутрь нет соотв. в гр. т.

5103

В алекс. δεκαπέντε, в слав. пят, в др. гр. πέντε; судя по дальнейшему описанию (2 — 15 стт.) первое чтение (алекс.) вернее.

5104

Об этих комнатах говорилось вскользь ранее — в 41, 10.

5105

Т. е. площадки, упоминаемой в 41, 11, слав. прочаго.

5106

Гр. διορίζοντος — см. 41, 12.

5107

См. 40, 17.

5108

Т. е. пальмами, херувимами, и пр. см. 41, 18.

5109

Слав. притворы три, по гр. στοαὶ τρισσαὶ, в рус. син. в три яруса, по 6 ст. τριπλαὶ. Очевидно и сами комнаты были расположены в три этажа.

5110

Может быть, между комнатами был еще небольшой узенький проход, в виде панели или тротуара. Толк. Библ. VI, 489.

5111

Гр. ὑπερῷοι — слав. горничныя, т. е. в верхних этажах.

5112

Вероятно, довольно легкая галлерея.

5113

Гр. διάστημα — открытый ход без колоннад.

5114

Στοαὶ — портики.

5115

Ἐξείχοντο — изницаху.

5116

Галлереи и притворы верхних этажей были шире сравнительно с нижними этажами, потому что не имели столбов, которые в нижнем этаже занимали много места и поддерживали потолки.

5117

Падал в эти комнаты.

5118

См. 40, 16. 20–21.

5119

Этой световой галлереи.

5120

Т. е. комнаты внутреннего и внешнего двора.

5121

Пространства пред храмом, ср. 2 ст.

5122

Т. е. световой галлереи. См. прим. к 7 ст.

5123

Ἐπιστροφὰς — слав. вращениям; пользуемся рус. син. пер.

5124

Т. е. к световой галлерее. См. 10 ст.

5125

Т. е. двери были размером в одну трость, в 6 локтей (см. 40, 5), одна дверь общая для всего здания размером в 6 локтей. Ср. 9 ст.

5126

Гр. διαστημάτων — слав. разстояний, т. е. свободное место между храмом и комнатами, в рус. син. площадь.

5127

Τὰ ἅγια τῶν ἁγίων — в рус. син. священнейшия жертвы, каковыми, по закону считались хлебныя жертвы и их остатки (Лев. 2:3. 10), опресноки (Лев. 10:12), которые назначено употреблять и особым лицам и на святом месте.

5128

Гр. ὑπόδειγμα. См. прим. к 1, 28. Выясняется смысл видения о храме.

5129

Которая была у мужа в руке. 40, 5.

5130

Из 20 стиха можно заключить, что 500 локтей, как яснее сказано в 17 и 18 стт.

5131

Πρὸς τὴν θάλασσαν — слав. к морю, — обычное у Евреев название запада по Средиземному морю.

5132

Слав. лактей соотв. πήχεις — в № 42, 87, 228, 238 и альд. изд., и πηχῶν — в компл., в др. нет.

5133

Т. е. локтей. См. прим. к 16 ст.

5134

18 и 19 стт. в греч. спп. часто переставляются, слав. пер. соотв. ват. сп.

5135

Слав. тростию соотв. τῳ καλάμῷ — в ват., text. recept. и др., а в алекс. μέτρου.

5136

Слав. расположи.

5137

Слав. лактей соотв. πηχῶν — в лук. спп., в др. нет.

5138

Оскобл. слав. долготу соотв. в вульг. longitudinem, в гр. тексте нет, в евр. есть.

5139

В 40, 5 — предстением προτείχισμα названа самая внешняя ограда (περίβολον) храма. И здесь естественно видеть то же значение, только в сочетании с дальнейшим пространством, отделяемым этой оградой от храмовой священной площади, т. е. остальным "несвятым" (в рус. син. пер.) миром.

5140

Ἐν διατάξει — в плане храма.

5141

Гр. διπλασιαζόντον πολλῶν — удвоенных многих, т. е. людей. Ср. 1, 24.

5142

В алекс. Κύριου, в ват. нет; в слав. еголук. αὐτοῦ.

5143

Χρῖσαι — слав. помазати; под помазанием, очевидно, разумеется благодатное помазание Святым Духом (Ис. 61:1–3) для пророчествования, описываемое пророком в 1–3 глл. У LXX есть чтения: χρῆσαι от χράω — пророчествую (49 и 233) и διαφθείραι — истребить (87, 238 и альд.)евр. т.

5144

Слав. Господен соотв. Κύριου (в этом месте) в лук. спп., в др. славою Господнею — δόξης Κύριου — алекс., ват., евр. т. и проч.

5145

Господа. Ср. 2, 1.

5146

Гр. φόνοις — здесь и в 9 стихе этому слову филологи придают значение: труп, как и в евр. т. (Schleusner. 1. с. 5, 466 р.). Толковники думают, что Евреи хоронили царей близ Соломонова храма и тем оскверняли последний (Толк. Библ. VI, 496 — 97 стр.). Католические толковники, впрочем, предпочитают евр. чтению "трупы" чтение LXX: "убийства" и видят указание на частыя убийства Евреями своих старейшин (Knabenbauer. Com. in Ezechiel. 453 — 54 рр.). По аналогии с 24, 1 — 12. 11, 7 — 12, и мы склоняемся к последнему пониманию: Евреи убивали и физически и духовно старейшин и народ и наполняли всю землю кровию. Ср. 8. 9.11 и др. глл.

1 ... 262 263 264 265 266 267 268 269 270 ... 297
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник торрент бесплатно.
Комментарии