Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5032
В алекс. и лук. доб. αὐτῆς; в слав. нет.
5033
"Подъем к ним", добавлено в рус. син. пер.
5034
Разумеются ворота и пристрои во внутреннем дворе, а в 6 — 15 стт. описывалис восточныя ворота внешнего двора.
5035
Παστοφόρια — см. 4 прим. к 17 ст.
5036
Т. е. как и при других воротах.
5037
Может быть пред второю дверью описываемых ворот, к внутреннейшему двору. Толк. Библ. VI, 471.
5038
Ἔκρυσις — по нашему: бассейн, водохранилище.
5039
Ἀγνοίας — совершаемые по ошибке и незнанию. Лев. 5:17–19.
5040
Слав. дверей.
5041
Оскобл. слав. дверей нет соотв. в гр. и лат. т.
5042
О вторых воротах см. прим. к 38 ст.
5043
Т. е. два стола во внутреннейшем дворе, куда выходила задняя сторона двери, и два стола во внутреннем дворе, куда выходил притвор.
5044
Передняя или лицевая сторона ворот, где был и притвор, обращена к внутреннему двору, а задняя — к внутреннейшему и центру храма — святому святых.
5045
В рус. син. добавлено: приготовления, так как на них лежали орудия для сего.
5046
Гр. γεῖσος, — поясок, на верхней доске стола карнизик, чтобы не сваливались с жертвенника частицы свящ. мяса и крови.
5047
Ἐξέδραι — слав. преграды; небольшия при входе комнатки.
5048
Фронтоном, слав. вводящая.
5049
Одна комнатка у северных ворот, а другая у южных ворот.
5050
Которыя, очевидно, были равны.
5051
Доселе внешний и внутренний двор храма описывался, а с след. стт. храм.
5052
Это так называемыя в Соломоновом храме массивныя колонны Иоахим и Боаз. 3 Цар. 7:15–22. 2 Пар. 3:15–17.
5053
Ἐπωμίδες — в виде наших косяков; вообще неоткрываемыя части дверей.
5054
Ἐπὶ τὸ αἰλὰμ. По слав. пишется: аилам и внизу пояснено: у подвоев. Это правописание и пояснение основано не на греческом, а на еврейском тексте, в коем ныне читается: לאילים и переводится: при столбах (стояли подпоры — рус. синод. пер.). Но LXX толк. очевидно читали: אולם или אלם — притвор. Чтение LXX ныне считается более правильным, чем еврейское (Толк. Библ. VI, 474), а потому мы и уклоняемся от славянского пояснения.
5055
Τὸ αἰλὰμ, слав. аилам и внизу пояснено: подвои, по евр. לאילים — столбы, но отличные от столбов, упоминаемых в 40, 29 и 48 стт.
5056
Ἐπωμίδες — см. 40, 48. Думают, что эти столбы и ворота отделяли святилище от святого святых.
5057
Т. е. храма; по гр. αὐτου (т. е. ναου — 1 ст.), по слав. ошибочно их, как будто ворот; надо исправить в его, в рус. син.: в храме.
5058
Αὐλὴν — в слав. двор, но по контексту видно, что здесь разумеется уже самый храм: святилище и святое святых. Поэтому и переводим: помещение, сл. αὐλὴ означает как двор, так и жилище, помещение, переднюю залу, и т. п. Коссович. Греко-рус. словарь. 262 стр.
5059
Слав. аилам, см. прим. к 1 ст.
5060
Τὸ μῆκος τῶν θυρωμάτον (или θυρῶν). Снося с дальнийшею речью и евр. текстом, толковники видят здесь размер не двери, а всего "святого святых", разстояние может быть от дверей до стены (срав. 2 ст.).
5061
Вероятно, Ангел и пророк не входили во святое святых, а измерение было сделано из святилища по стене и двери, выходящей сюда из святого святых. Толк. Библ. VI, 477.
5062
Т. е. толщины.
5063
Πλευρᾶς — слав. страны; сл. πλευρὰ — 3 Цар. 6:6 означает боковыя комнаты в Соломоновом храме. И здесь толковники видят такия же комнаты, какия пророк (в 40, 7. 10) описывал во внешнем и внутреннем дворе. Толк. Библ. VI, 476.
5064
Т. е. вокруг этой части храма шли боковыя комнаты, как во дворах.
5065
Τριάκοντα καὶ τρεῖς δὶς, слав. тридесят и три дващи.
5066
Διάστημα — в виде корридора или прохода довольно светлаго.
5067
Стены храма снаружи поднимались, съуживаясь постепенно уступами; в локоть ширины в каждом этаже; на этот локоть, естественно, средний этаж комнат был шире против нижняго, а верхний на него же шире против средняго, и на два локтя против нижняго. Внутри комнат были проходы, которыми можно было подниматься, не выходя на двор, из нижнего этажа в средний и на верхний.
5068
Θραὲλевр. וראיתי, по слав. видех, очевидно, заключает поправку неясного греч. чтения по евр. тексту и вульгатгв: vidi.
5069
Гр. ὕψος — слав. высоту.
5070
Гр. διάστημα — см. прим. к 6 ст.
5071
Которую держал муж, измерявший храм. См. 40, 5.
5072
Упомянутое в 6 ст. "разстояние" или корридор между комнатами и стеною храма тянулось до верха последнего и имело наверху размер шести локтей.
5073
ὰἀΤὰ ἀπόλοιπα — слав. прочее, современные толковники считают площадкою. Толк. Библ. VI, 480.
5074
Ἐξεδρῶν — эти комнаты описываются далее, в 42 ст.
5075
Τὸ περιφερὲς του οἴκου — служило периферией храма.
5076
Ἐξεδρῶν — т. е. комнат двора.
5077
Т. е. непрямо, а чрез загородь и две двери выходили из комнат.
5078
Του φωτὸς — слав. света; думают, что это была особая, наиболее освещенная, площадка в открытом месте, по вульгате, она назначалась для молитвы.
5079
Διοίζον слав. раздел, в рус. син. здание.
5080
О значении и назначении этого здания толковники спорят. Некоторые даже отождествляют его с храмом. Knabenbauer. Com. 439—40 рр.
5081
По гр. κατὰ πρόσωπον, слав. противу; в рус. син. по лицевой стороне.
5082
От отдельного здания, окруженного открытою площадкою.
5083
Т. е. все стены снизу доверху в храме.
5084
Отсюда начинается описание внутренней отделки храма. Πεφατνωμένα от φάτωμα — брус, доска. По нашему: обшиты досками, было и в Соломоновом храме.
5085
Оскобл. слав. странам нет соотв. в гр. т., в вульг. partes.
5086
Διακύπτειν слав. приницати т. е. узенькия, как бы щели, в которыя едва что можно разсмотреть, более похожия, по мнению проф. Олесницкаго, на отдушины, чем на окна.
5087
Ἔδαφος — грунт земли, служивший вместо пола, евр. ארץ — земля.
5088
Обшито и покрыто было деревом.
5089