Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Религия и духовность » Религия: иудаизм » Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Читать онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 259 260 261 262 263 264 265 266 267 ... 297
Перейти на страницу:

4922

Слав. в руце, соотв. в вульг. in manu, и в евр., а в гр. спп. διὰ χειρός — рукою.

4923

Букв. со всех окрестностей.

4924

В alex. char. min., у Фильда, в 23, 233 ἕν, в рус. син. одном, в слав. и мн. гр. спп. нет, в евр. есть. Это дополнение (сл. один) соотв. контексту: княз един и должно быть признано правильным.

4925

Προσοχθίσμασιν — негодованиями; слав. мерзостех может быть соотв. варианту: βδελύγμασιν — в 90; в ват., text. recept. и мн. др. спп. вовсе нет выр.: "мерзостями своими и всем нечестием своим".

4926

Слав. укореню соотв. τάξω в лук. спп., δώσω — в компл., в др. нет; вероятно перифраз или было чтение ныне неизвестное.

4927

Слав. и умножу соотв. καὶ πληθυνω — в лук. спп., в др. нет.

4928

Слав. дам соотв. евр. נתתי, а по гр. θήσομαι положу, в вульг. fundabo — осную.

4929

Пророчество 21–28 ст., по изъяснению св. Ефрема Сирина, блл. Феодорита и Иеронима, относится к новозаветным временам; под Князем — Давидом разумеется Иисус Христос, происшедший по плоти от Давида и раб Божий (Филип. 2:7), под святилищем — христианская Церковь (2 Кор. 6:16). Срав. 34, 23–25.

4930

Апок. 20:18.

4931

Περιστρέψω обращу тя окрест, как бы кругом охвачу, чтобы ты безпрекословно исполнял в походе Мое желание. Этот смысл будет соотв. параллельному 39, 2 — соберу тя и наставлю тя. В рус. син. поверну, т. е. заставлю обратно идти, — едва-ли правилен.

4932

Слав. собраный (в согласов. с сл. сонм) сооотв. ἡ συνηγμένη (συναγογὴ) в ват., text. recept., а в алекс., компл., лук. спп. οἰ συνηγένοι — мн. ч.

4933

Προφυλακὴν — слав. преднюю стражбу; по нынешней военной терминологии "авангардом".

4934

Слав. 2 л. уготовишисяприидеши… соотв. ἑτοιμασθήσῃ… ἥξεις в лук. спп., а об. 3 л.

4935

Ἀπεστραμμένην — слав. низвращенную, в рус. синод. избавленную. По Феодориту: "избавленную от врагов".

4936

Слав. тии относится, вероятно, к Израильскому народу; по гр. мн. ч. αὐτοὶ лук. спп., а об. οὗτος — к Ἰσραὴλ.

4937

Т. е. из плена, где были разсеяны "по народам и землям". Срав. 22, 15.

4938

В алекс. доб. ὁ Θεὸς.

4939

Гр. ῥήματα — слав. глаголы.

4940

Ἀπερριμμένην — т. е. презираемую другими народами за ея слабость и беззащитность.

4941

Слав. на земли соотв. τὴν γῆν в ват., text. recept., а в алекс. πόλεις — в городах.

4942

Слав. мою, в большинстве гр. спп. μου, в евр. 2 л., в 62 σου. Но и μου толковники относят к Гогу, как его собственныя слова: "руку мою" (Толк. Библия 448 стр.). Другое чтение и понимание евр. и гр. т. невозможно.

4943

Πεποιηκότας — слав. сотворивших, вероятно относится к земле и жителям ея, т. е. Иудеям.

4944

Ἐν ὀμφαλῷ — слав. на пупе, рус. син. на вершине.

4945

Слав. люди соотв. λαὸν — в лук. спп., а об. συναγογὴν.

4946

Слав. и имения соотв. καὶ ὑπάρξεις — в лук. спп., в др. нет.

4947

Слав. велик соотв. μεγάλα — в лук. спп., в др. нет.

4948

Т. е. могущество и величие истинного Бога, как они явлены были на Египтянах при исходе Евреев из Египта. Ср. Исх. 15:4 — 12.

4949

Оскобл. слав. о Гог соотв. ὦ Γώγ — в лук. спп.

4950

В алекс. доб. ὁ Θεὸς.

4951

В гр. т. вопрос в 17 стихе, в слав. положительная речь.

4952

В алекс. доб. Κύριος.

4953

Ἀναβήσεται — слав. взыдет; пользуемся рус. син. пер.

4954

Слав. аще не; вопрос с положительным ответом.

4955

Т. е. боязнь и страх от врагов, владеющих мечем. Феодорит.

4956

Слав. камень горящ напоминает аеролит. По гр. θεῖον сера (Исх. 19:24; Вт. 29:23. Пс. 10:7).

4957

Слав. возведу соотв. ἀνάξω — в ват., text. recept. и др., а в алекс. συνάξω — соберу.

4958

Слав. исторгну соотв. ἀποτινάξω — в лук. спп., а об. ἀπολω — погублю.

4959

Гр. δέδωκα — слав. дах. По контексту ставим буд. время.

4960

Προσώπου — на лице. Пользуемся рус. син. переводом.

4961

В алекс. доб. ὁ Θεὸς.

4962

Гр. ράβδοις χειρῶν — булавы в рус. син. пер.

4963

Слав. на восток соотв. в вульг. ad orientem, по гр. ἐξ ἀνατολῆς — в лук. спп., а чаще: ὀπρὸς θάλασσαν — алекс. и др.

4964

Гр. γαῒевр. גי — долина, слав. дебрь.

4965

Предположения толковников о долине погребения Гога приведены в Толк. Библ. VI, 452 стр.

4966

Слав. Адонаи соотв. лишь евр. אדני, в вульг. Dominus, а в гр. нет.

4967

Слав. неопр. накл. обходити соотв. в евр., гр. и лат. т. причастие, или сами переводчики уклонились, или было чтение, ныне утраченное.

4968

В алекс. доб. καὶ ἕσται, в слав. и др. гр. нет.

4969

В алекс. доб. πᾶσαν.

4970

См. прим. к 11 ст.

4971

Слав. месту соотв. του τόπου в лук. спп., в др. του πόλεως — города.

4972

Оскобл. слав. прозовется нет соотв. в гр. и лат. спп.

4973

Слав. падение соотв. διάπτωσις — в лук. спп., в др. нет. Объяснение термина "падение" см. у Иеремии в 19, 6.

4974

В лук. спп. стоит καὶ, весьма уместное здесь.

4975

В гр. спп. доб. еще συνάχθητε — собирайтесь, в слав. нет.

4976

Θυσίαν — слав. заколение, в рус. син. жертва.

4977

Γιγάντων — ср. Бытия 6, 3.

4978

Ἐπήγαγον — наведох, уклоняемся во времени и знач. по рус. син. пер.

4979

В алекс. доб. ὁ Θεὸς.

4980

Гр. λήψονται — слав. возьмут, т. е. к сердцу, по рус. синод. почувствуют. "Горести наведут их на мысль, что их неправда была виною безчестия". Феодорит; ср. 16, 54. 61–63.

1 ... 259 260 261 262 263 264 265 266 267 ... 297
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник торрент бесплатно.
Комментарии