Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2328
Οὐκ ἀπορηθήσεται — не будет в безвыходном положении (ср. Ис. 5:30 ἀπορίᾳ). Страдания не будут вечны, а кончатся в известное время. Срав. с Ис. 9:1–2.
2329
Т. е. нижеописываемое блогодатное возрождение и просвещение получай и исполняй вь жизни. (Василий Вел. и Кирилл Алекс.).
2330
Слав. видеша соотв. εἶδε в комп. изд.; в др. изд. ἰδὲ и ἴδετε — ват., text. recept., алекс. Есть чтения: ἰδέτω, εἰδέτω — Златоуст, Ориген, Феодорит и др. В рус. синод. пер. увидит. По этим параллелям, контексту и новозав. цитате и мы перевели будущим.
2331
Матф. 4:15–16 ст.
2332
Т. е. поражения Мадианитян при Гедеоне. Суд. 7:22–25 ст.
2333
Под Отроком разумеется Еммануил (Ис. 7:14–15), Иисус Христос.
2334
В слав. смерть и в большинстве греч. списков LXX: θάνατον, но в синайск. и у Василия Вел. λόγον — слово, а также в №№ 239, 304, 305, 306, 307, 308 и в евр. — слово. Василий Вел. относит 8 стих к посланию Слова воплотившогося. Кирилл Алекс. разумеет определение о наказании и смерти нечестивых.
2335
Т. е. на опыте познают на себе исполнение смертоносного слова Господня.
2336
См. Ис. 5:25 ст.
2337
Еврейский народ. Срав. 19–20 ст.
2338
В слав. Его оскоблено, потому что в ват. нет, но в алекс. и №№ 36, 51, 62, 90, 106 есть, можно бы по слав. скобы и удалить, какь в параллельных местах 12 и 17 стт. и в Ис. 5:25; 10, 4.
2339
Разумеется запись судебных постановлений в соответственные акты и книги (Прит. 8:15). В рус. синод. пер.: пишут жестокия решения.
2340
Слово вам в слав. переводе не имеет соответствующого в греч. тексте.
2341
Под славой разумеется здесь, по 4 ст., богатство. Где, говорит пророк, поло́жите богатство на сохранение от грабителей?
2342
Орудием гнева Божия был народ Ассирийский, потому и сказано: пошлю.
2343
См. Ис. 8:3 ст.
2344
Ассирийский царь и народ.
2345
Ἀπαλλάξει ὁ νοῦς αὐτοῦ — букв. слав. отступит ум его, т. е. оставит его ум и предоставит воле страстей и несдержанных эгоистических чувств (ср. 12 ст.). Злат.
2346
В греч. χώραν — единств. число, следуем слав. пер. и контексту.
2347
В алекс. и син. добавлено ἐν χειρί μου — рукою моею; в слав., ват. и др. нет.
2348
В алекс. ἐπάξει — слав. наведет. Злат. поясняет: наведет гнев. И мы пользуемся сим пояснением.
2349
Оскобл. слав. моего соотв. греч. μου в №№ 36, 49, 51, 62, 90, 144, 147, 227, у Кирилла Алекс. и Феодорита. В других списках нет.
2350
Слав. поглумит соотв. греч. στρουθίζων, наход. в син., альд., компл. и в №№ 22, 36, 48, 51, 62. Слово στρουθίζω, от στρούθιον — воробей, значит: пищать или чирикать, как воробей. Так и в рус. син. пер. не пискнет.
2351
Т. е. и жезл и дерево не поднимутся сами собою без человека, который их возьмет.
2352
Ὕ λην — в слав. вещество; но слово ὕ λη значит: кустарник, дрова. Это значение ближе к контексту.
2353
В 5—19 ст. идет речь об Ассир. народе и его погибели.
2354
Не присоединится более к Ассириянам, "обидчикам" своим, как было при Ахазе. 4 Цар. 16:7–9.
2355
Рим. 9:27 ст.
2356
По сопоставлению с новозаветным пониманием 22–23 ст. в Рим. 9:27–28, здесь разумеется пророческое "слово" о спасении остатка Израиля и его осуществление Господом, согласно Его предвечному совету, в определенное время. Сокращение его, по изъяснению Златоуста, Василия Вел. и Кирилла Алекс., указывает на "малое" число спасающогося Израиля, а равно и на малое число основных моральных евангельских законов, по сравнению с ветхозаветными обрядовыми предписаниями.
2357
Ассирийскiй народ.
2358
Не имеется ли в виду нападение Ассир. царя на Египтян (срав. 26 ст.), после очистки пути чрез Иудею в Египет? По изъяснению Кирилла Алекс., чтобы евр. народ увидел, как безполезно надеяться на Египет, союзом с коим думали Иудейские цари обезопасить себя от Ассирии.
2359
Т. е. Ассирийцев.
2360
Суд. 6 и 7, 25.
2361
По изъяснению Златоуста и Кирилла Алекс., Ассир. царь чрез Иудею направится в Египет, — конечную цель похода. Так, гнев Господень исполнится приморским походом Ассир. царя на Египет.
2362
Καταφθαρήσεται — букв. слав. согниет, т. е. развалится как гнилое ярмо.
2363
Слав. в Лаисе соотв. гр. ἐν Λαϊσα в некоторых списках алекс. и ват. код., а в большинстве предлога ἐν нет.
2364
В 28–31 ст. собств. имена пишем по слав. начертанию, в. греческ. списках и евр. произношении много вариантов. Здесь описывается походь Ассир. царя по Иудее.
2365
Срав. 2, 11–20 и 14, 8, т. е. люди гордые и сильные.
2366
Слав. его соотв. греч. αὐτοῦ — в компл. изд. и у Феодорита; в ват., алекс. и др. нет.
2367
2 Сол. 2:8 ст.
2368
Слову слав. пер. земля соотв. греч. γῆ — у Кирилла Алекс., в лукиановских спп., компл. изд.; в других списках нет, но в евр. есть.
2369
По изъяснению Апостола Павла (Рим. 15:12), под Отраслию и корнем Иессея в 1—10 ст. разумеется Иисус Христос.
2370
Нил.
2371
εἰς ἑπτὰ φάραγγας — букв. на семь ущелий (слав. дебри) или долин.
2372
По евр. тексту и компл. изд.: в Ассирии; а по слав. и обычному чтению у LXX: в Египте.
2373
Исх. 14 гл.
2374
Соотв. оскобл. слав. от мене гр. чт. ἀπ’ ἐμοῦ — находится лишь в лукиановских списках и у Феодорита, а в ват., алекс., text. recept. и др. нет его.
2375
У Фильда добавлено Ἰ ὰ — вероятно Иегова. Также в №№ 48, 109, 144 и 302. В других нет.
2376
Πεδινοῦ — букв. полевой, слав. польный, т. е. непокрытой лесом.
2377
Ὑ βρίζοντες — слав. укаряюще. Употребленное нами значение: надменность — соответствует параллели в 11 ст. сл. ὕ βρις.
2378
Соотв. оскобл. слав. всю греч. чт. ὅ λην находится в некоторых лукиановских и исихиевских и в синайском списках и у Злат.; в алекс., ват. и др. нет.
2379
Орион — очень яркое созвездие.
2380
Ἐντελοῦμαι τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ κακὰ — букв. определю (слав. заповем) всей вселенной зло.
2381
Τὸ χρυσίον τὸ ἄπυρον — букв. золото нежженное, т. е. не нуждающееся в особом огненном очищении, по природе прекрасное.