Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2116
Греч. ἀκροδρύων — плоды в скорлупе, напр. орехи. По мнению Шлейснера, здесь и в 5, 1; 7, 13 — означаются лучшие плоды (praestantissimi — 1. с. 1, 134). Слав. яблочным.
2117
Все возможные в тропических странах блоговонные растения выращены в этом саду — раю (греч. παράδεισος).
2118
Слав. ед. ч. вертотрада соотв. ват. κήπου, а в алекс., син., компл. — мн. ч. κήπων.
2119
Этот образ напоминает источник живой блогодатной воды, виденный Иезекиилем (Иез. 47:1-12) и предвозвещаемый Христом (Иоан. 4:10–14; 7, 37–39). Григорий Нис.
2120
Слав. севере, но все толковники разумеют ветр.
2121
И доставляют радость и услаждение Господу. Обычно в Ветхом (Ис. 5:1–6) и Новом Завете (Матф. 21:33–40) уподобление верующих саду и его плодам. Здесь только оттеняется обилие ароматических растений, символизующих нравственное высшее блоговоние богопреданной души. 2 Кор. 2:15; Флп. 4:18.
2122
Греч. ἀκροδρύων — плоды в скорлупе, напр. орехи. По мнению Шлейснера, здесь и в 5, 1; 7, 13 — означаются лучшие плоды (praestantissimi — 1. с. 1, 134). Слав. яблочным.
2123
Слав. объимах, по греч. ἐτρύγησα — надавил, нажал сока.
2124
Слав. с — μετὰ, для блогозвучия уклоняемся.
2125
Это приглашение к ближним братиям (Марк. 3:35; Иоан. 13:14 не одного св. Григория Нис., а всякого читателя переносит в "тайноводственныя" беседы Господа и учреждение таинства евхаристии (Матф. 26:27).
2126
Ср.: Се стою при дверех и толку. Апок. 3:20.
2127
Греч. βόστρυχοι — кудри, слав. власы.
2128
"Облеченному в одежду Христа не следует одевать ветхия одежды греха" (Гал. 3:27) и сквернить себя прежними пороками (Рим. 6:19). Григорий Нисский.
2129
Слав. скважню — отверстие в двери или стене дома, чрез которое отпиралась дверь.
2130
Так обильно улита она была блоговониями!
2131
Παρῆλθε — у Ефроса: ускользнул, исчез, внезапно скрылся.
2132
Горя бе в наю у Еммаусских путников (Лук. 24:18), стала "не в себе" от прилива радости.
2133
Песн. 3:3.
2134
Песн. 2:7.
2135
По греч. ед. ч. ἀδελϕιδοῦ — слав. брата, обычно перев. мн ч. Букв. всякого другого брата.
2136
Греч. ἐκλελοχισμένος — как роты солдат одна от другой отделяются, так его нельзя "смешать" с другими мужчинами.
2137
Греч. καὶ Φὰζ, (алекс.) или κεφὰζ, (ват.), по евр. כֶּתֶם פָּז — лучшее золото (Gesenius. Lex. 581 s.). Слав. злато избранно.
2138
Так в соотв. слав. пер., а с греч. βόστρυχοι αὐτοῦ ἐλάται — кудри его — ели (по курчавости) или: пальмы (по стройности).
2139
Символ чистоты, кротости, духовной белизны. Вер. голуби белого цвета, как у нас бывают домашние.
2140
Греч. τορευταὶ — гравированныя, изваянныя, слав. обточены.
2141
Дрогоценный камень, в синод. топаз.
2142
Греч. πυξίον — буковая полированная дощечка, употреблявшаяся для письма Здесь, вер., указывается на изящество и стройность корпуса.
2143
Греч. εἶδος — стройность и высота.
2144
См. Песн. 4. 11, прим. 21.
2145
Предмет восхищения и восторга для боголюбивой души. "Все целое в Нем вожделенно, по причине совершенства во всяком добре". Григ. Нис. Потому-то из-за Христа люди оставляли "все" и вслед Его шли (Матф. 19:27).
2146
См. Песн. 2:16.
2147
Предвозвещенное пророком Захариею (Зах. 11:10), принесенное Спасителем на землю (в человецех блоговоление — Лук. 2:14) и дарованное людям в Новом Завете Божие блоговоление. (Григ. Нис.). А позднее и первая часть того же Ангельского славословия: мир, — прилагается к Суламите (3, 10). Как возлюбленный возбуждает любовь и восхищение (5, 16), так невеста возбуждает общия симпатии и любовь у Бога и людей. Лук. 2:52.
2148
Греч. θάμβος — ужас, наводишь на грешников и демонов страх. Григ. Нис.
2149
Греч. τεταγμέναι — вчиненны. "Небесные воинства Ангелов". Григ. Нис. Сколь приятна для Бога и добрых существ боголюбивая душа, столь же грозна для всего боговраждебного. Лук. 10:19.
2150
Греч. ἀνεπτέρωσαν — воскрилиша, возбуждают, поднимают. Следуем синод. пер.
2151
См. Песн. 4:1–3.
2152
По изъяснению свт. Григория Нис. и блаж. Феодорита, здесь разумеются разные души человеческия на степенях их богоугождения и совершенства: одне едва освободились от греха и состоят в духовном детстве и юности (1 Петр. 2:2), другия — лишь по страху наказания исполняют закон (наложницы), третьи (царицы) — по чистой любви Апостольской (Рим. 8:35–39).
2153
Слав. прорастоша соотв. вульг. germinassept, а по греч. ἤ νθισεν — расцвели.
2154
"Дам Тебе источники моего учения". Феодорит. Уподобляя возлюбленного "маленькому брату" — ἀδελϕιδὸς — Суламита выражает свою любовь к нему чертами, заимствованными от матери, кормящей грудью своею ребенка. Освобожденная от символики, мысль Суламиты будет такая: я обнаружу полную любовь к тебе, выражением которой на языке земном служит любовь матери к грудному ребенку.
2155
По изъяснению бл. Феодорита, разумеются колесницы "князя века сего" (Ефес. 6:12), т. е. темных сил. Но контекст побуждает согласно с пониманием евр. текста, видеть колесницы "княжеския" (נָדִיב) т. е. присланные Царем и увлекающия, как пророка Илию (2 Цар. 2:9-10), Суламиту в царские чертоги.
2156
Имеется в виду стройность походки.
2157
С евр. князя; гр. Ναδὰβ евр. נָדִיב — князь, правитель. Суламита похожа уже на высокопоставленную Деву. Псал. 44:10–18.
2158
Греч. ρυθμοὶ — рифм, соразмерность.
2159
Дает такое же эстетическое впечатление, как работа искуссного художника из дрогоценных камней.
2160
Греч. τορευτὸς — источена, изящная, с украшениями, ваяниями (см. прим. к Песн. 5. 14).
2161
Слав. не лишаемая мста.
2162
Слав. дщерей многих по греч. θυγατρὸς πολλῶν; по мнению толковников, многолюдного города.
2163
Может быть, башня, построенная Давидом или Соломоном на Ливане не далеко от Дамаска (Delitzsch. 1. с. 113 s.).
2164
Оскобл. слав. гора нет соотв.
2165
Греч. πλόκιον — заплетение.
2166
Может быть сходство по красному цвету волос, а по мнению преосв. Порфирия, по длине сходство с царской порфирой.