Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1887
3, 1–8.
1888
Оскобл. слав. есть-нет соотв. чтения.
1889
Гр. ἐπʼ αὐτὸν-для времени суда и надлежащого к нему приготовления, о коем Екклесиаст подробно говорит в 12, 9.
1890
Происходить суд во всех его деталях и требованиях, о чем сказано уже в Новом Завете. Матф. 25:31–46.
1891
Гр. του κωλῦσαι-воспрепятствовать ему выйти.
1892
Слав. посла не соотв. контексту. Гр. ἀποστολὴ-отпуск, каковой не дается воинам во время войны. Так никто не освобождается от смерти.
1893
В одном лишь уверен Екклесиаст, что нечестие на будущем суде будет наказано.
1894
Вдах-см. прим. к 7, 3.
1895
Слав. вся соотв. πάντα-альд., 147, 157, 159, в др. нет.
1896
Гр. εἰς τάφους-гробницы, может быть устроенныя роскошно, обставленныя стражей (Иов. 21:32), как у евангельского богача. Лук. 16:22.
1897
По евр. есть מקזם-место, в вульг. loco, почему-то опущенное у LXX и в слав.
1898
По Лев. 21:12-первосвященник не должен "выходить из святилища" на похороны, а народу это дозволялось, только после нужно было очиститься.
1899
Нечестиво.
1900
Гр. ἀντίρρησις-слав. пререкание, спор, т. е. вопросы и ответы, какие бывают на суде; по нашему: частный суд и мытарства.
1901
Гр. ἐνληροφορήθη-вполне убеждено в ненаказуемости нечестивых и подражает им.
1902
Гр. неопр. накл. του ποιῆσαι, по русской стилистике уклоняемся.
1903
Как согрешил.
1904
Так как грех, за долго до его совершения, лежит у человека на сердце, обдумывается им, и т. п. Быт. 4. 7.
1905
У Ф. ἔσται, также в 106, 157, 259, 261, а об. ἐστὶслав. есть.
1906
Гр. ἐν σκιᾷ-в тени, т. е. тению, тенеобразно, и т. п.
1907
Т. е. вопрос Иова и его друзей: страдание праведников и благоденствие грешников, смущает и Екклесиаста. Пс. 72:3.
1908
Слав. прибыток как будто предполагает чт. περίσσεια (1, 13. 7, 1), какого ныне нет, а об. συμπροσέσται-присоединится.
1909
В них же, синод. когда.
1910
Так дополнено в синод. пер.
1911
Изследуя (как видно из 17 ст.) пути Божия мироправления.
1912
Гр. εὐρεῖν-слав. изобрести, т. е. в точности и деталях познать пути Божия промысла.
1913
"Почему один раждается слепым и слабым, другой зрячим и здоровым, тот имеет нищету, а этот богатство, тот благороден, а этот незнатенъ". Иероним.
1914
Я не поверю его словам и буду утверждать, что…
1915
На земле одне лишь "загадки" для пытливого человеческого разума, часто очевидное нарушение правды в мздовоздаянии, успокоение человек может находить лишь в вере в Господень суд и промысл, а не в анализе, посредством своего ума и земной мудрости.
1916
И проявления их по отношению к нему.
1917
Если, по 8, 17, смотреть без веры в Бога.
1918
Гр. συνάντημα-случай, т. е. смерть. 3, 19.
1919
Нравственно чистому.
1920
Смерть, погребение, забвение постигают на земле всех людей.
1921
Гр. περιφέρεια-слав. прелесть, букв. круговое движение, вращение, неустойчивость, самообман.
1922
Слав. мн. ч. в сердцах соотв. вульг. corda, а по гр. ед. ч. ἐν καρδίᾳ.
1923
Слав. и соотв. καὶ в альд., 147, 157, в др. нет.
1924
ʼΟπίσω αὐτῶν πρὸσ νεκρούς-когда они умирают, то остающиеся в живых не делают для себя никакого поучительного вывода, ибо воздаяние бывает нескоро (8, 11).
1925
Т. е. не умирает, а вечно живет.
1926
Может быть, символы людей важных и сильных (львы) и низких и презренных (псы).
1927
Гр. μερίς-земная награда. См. прим. к 2, 10.
1928
Эту радость дает лишь Бог (2, 24), а потому, очевидно…
1929
Основное положение Екклесиаста: богоугодность награждается радостию.
1930
Гр. ἴδε-виждь, в синод. и у Григ. Чудотв. наслаждайся.
1931
Слав. юности соотв. νεότητος-альд. 147,157 и 159, а об. μεταιότητος, почему по слав. внизу: суеты.
1932
Слав. во вся дни суетствия твоего соотв. πάσας ἡμέρας ματαιότητός σου-компл., альд., 23, 157, 159, 161, 248, 296, в др. нет.
1933
Гр. μερίς-земная награда. См. прим. к 2, 10.
1934
Гр. ἐκεῖ-слав. тамо-опускаем, как опущено в синод., вульг. и др. переводах.
1935
Слав. самому нет соотв.
1936
Слав. ед. ч. мудрому соотв. τῶ σοφῷ-ват., text. rec., а в алекс., син., компл., минуск., мн. ч. σοφοῖς, в евр. и вульг. мн. ч.
1937
Гр. χάρις-слав. благодать, по нашему: общая симпатия, расположение, любовь, и т. п. Лук. 2:52.
1938
Не собственною силою достигается успех, а определяется Высшею Силою (3, 1–8), неведомо для людей (8, 17).
1939
Гр. ὅτι καίγε καὶ-слав. яко убо.
1940
Букв. сие: мудрость, для гладкости речи уклоняемся от буквы.
1941
Слав. ест во мне, следуем синод. переводу.
1942
Так дополнено в синод. пер.
1943
Т. е. я всетаки остаюсь в полном уважении к мудрости и она часто почитается на земле.
1944
Мудрость для Екклесиаста важнее власти и властелинов, храбрости, войска, и т. п.
1945
Но и мудрость не предохраняет от порока и его зла. Здесь как бы оговорка, какую "мудрость" ценит Екклесиаст? — мудрость людей благочестивых. Не намек-ли здесь Екклесиаста-Соломона на самого себя: великого мудреца, но и тяжкого грешника, погубившого и себя и свое царство?…
1946
Думаем, что, по смыслу LXX, эта часть стиха должна быть соединена со второй половиной последнего стиха предыд. главы: согрешивший погубит много добра, как мухи портят елей.
1947
Невысокое положение и небольшой почет, оказываемые мудрому человеку, в глазах Екклесиаста, важнее большого почета глупца.
1948
Правая сторона-добро, левая-зло.
1949
Гр. καρδία-в значении: разум; см. прим. к 1, 17.
1950
В синод. гнев.
1951
Не оставляй своей должности и занятий, спокойствия духа, разсудительности; по нашему: "не теряйся".