Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1951
Не оставляй своей должности и занятий, спокойствия духа, разсудительности; по нашему: "не теряйся".
1952
Гр. ἴαμα-родств. ἰαίνω-смягчаю, согреваю, веселю; в синод. кротость, т. е. мягкое и кроткое "целебное" обращение изменит гневного начальника.
1953
Гр. καταπαύσει-прекратит.
1954
По снесению с предыд. и послед. (16–17) стт., можно разуметь "безумнаго" властелина, его безумный гнев, отражаемый мудрым человеком, как приступ царя к городу (9, 14–15) отражается мудрым бедняком. Григорий Чудотв., Иероним и Олимпиодор разумели злого духа и борьбу подвижника с его искушениями и "страхованиями" в его одинокой келье.
1955
"Богатые разумом и добрыми делами" (Иероним), т. е. люди вполне достойные высокого общественного положения.
1956
Т. е. находящихся в бедности и унижении.
1957
Для погибели других. Пс. 7. 16.
1958
Также, может быть, у чужого двора.
1959
Т. е. кто думает причинить другим бедствие, сам пострадает.
1960
Из чужой загороди.
1961
От сорвавшагося с топорища топора.
1962
Она предохранит от злоумышления, опрометчивости и самонадеянности безумцев.
1963
По нашему: исключения.
1964
Который и сам может пострадать от змея.
1965
Χάρις-см. прим. к 9, 11.
1966
Гр. καταποντίσουσιν-потопят, как упомянутых в 8—12 стт. злоумышленников.
1967
Букв. уст.
1968
Πονηρὰ περιφέρεια-слав. прелесть лукава т. е. неустойчивость и непостоянство, соединенныя со вредом и обманом для себя и других.
1969
Оскобл. слав. и соотв. καὶ в альд. и 159, в др. нет.
1970
Гр. ὀπίσω αὐτοῦ-по смерти его (9, 3). Безумный свободно обо всем прошедшем и будущем говорит, не зная ничего. Так же характеризует безумца Соломон и в Притчах: 13, 3. 18, 7.
1971
Слав. мн. ч. безумных соотв. ват., text. rec. ἀφρόνων, а в алекс., син., минуск. ед. ч. ἀφρόνος.
1972
Слав. озлобит соотв. κακώσει-ват., text. rec., а в алекс. σκοτώσει-помрачит, у Ефр. и Ф. κοπώσει-обременит.
1973
Слав. мн. ч. их соотв. αὐτούς-ват., компл., а в алекс., син., альд. αὐτὸν.
1974
Безумный.
1975
Не понимает самых обыденных предметов. Пути в город были обширны, хорошо устроены и всем известны. Олесницкий. Ук. соч. 378 стр.
1976
То же говорит и пр. Исаия. Ис. 3:4. 12. 5, 11–13.
1977
Ἐν δυνάμει-в силе.
1978
Пред врагами внешними и внутренними, легко защитят подвластный народ. Нет-ли в 16–17 стт. намека на молодого сына Ровоама и его юных советников, которые лишили его 10 колен (3 Цар. 12:8-15)?
1979
Мож. б. разумеется леность не хозяина дома, а правителей государства, упоминаемых в 16 и 17 стт.
1980
Букв. в смех обращают, т. е. устраивают веселые пиры. Разумеются князья и правители, рано принимающиеся за еду и питье. 16 ст.
1981
Слав. со смирением соотв. ταπεινώσει-ват., а в алекс. нет.
1982
Т. е. за взятки решались все дела. Ис. 5:23. Ам. 2:6.
1983
Гр. ὁ ἔχων πτερύγας-по мнению древних толковников, Григория Чудотв. и Олимпиодора, разумеется Ангел. Новые толковники разумеют птицу, а в переносном смысле-шпионов. Иероним, Филарет, Олесницкий, Делич, и др.
1984
Хотя и много неправд и злоупотреблений допускают молодые неразумные правители, но от открытого возмущения и даже тайного ропота и злоречия на них нужно удерживаться, потому что правителей это не исправит, а ропщущих погубит. Все афоризмы и примеры дела неразумных людей (1—15 ст.), вероятно, составляют прикровенное указание на неразумных правителей, упоминаемых более ясно в 16–17 стт.
1985
Толковники, по соотв. след. ст., видят здесь совет-подавать милостыню. Пр. 11, 24. Лук. 6:33. 2 Кор. 6:6–9. Гал. 6:9.
1986
Букв. давай часть, т. е. милостыню.
1987
Во время коего получившие милостыню помогут подавшему ее. Лук. 16:9.
1988
С такою же неизбежною щедростию богатый человек должен "уделять" беднякам.
1989
Оттеняется неизменность и независимость от человека законов и явлений физического мира.
1990
В них же.
1991
Дополняем по синод. переводу.
1992
Мысль, ранее настойчиво проводимая Екклесиастом: 1, 13. 5, 19. 8, 16–17.
1993
Утром или вечером посеянное.
1994
Приточными изречениями 3–6 стт. Екклесиаст советует человеку надеяться не на свои силы и разсудительность, а на Бога и Его промысл. Таже истина, которая настойчиво прилагается им и ко всем другим вопросам. 3, 1—10.
1995
Наслаждение самою жизнию и ея естественными (а не искусственными-во 2 главе) благами, каковы свет и теплота от солнца, при вере в Бога, должно вселять в человека бодрость духа и отгонять мысль о черных днях старости, описываемых в 12 главе.
1996
Слав. в тексте: не в видении соотв. μὴ ἐν ὁράσει-ват., text. rec., а под строкою: в видении соотв. ἐν ὁράσει (без μὴ) — алекс., Ефр., евр. и вульг. и др.
1997
Действие "по взгляду очей", очень опасно для юности, да не безопасно и для всех возрастов: не развратитеся… вслед очес ваших (Чис. 15:39), говорил Господь чрез Моисея.
1998
Всеобщий загробный суд. 8, 14. 12, 14.
1999
Гр. θυμὸν-гнев.
2000
Букв. юность и безумие.
2001
Мысль о Божием суде должна хранить человека с юности и до старости: в юности-от опасных увлечений "по взгляду очей", в другие годы от отчаяния и непомерного страха, в ожидании "темных дней".
2002
Нет хотения-не хочу я их.
2003
Обратятся облацы. Следуем синод. переводу.
2004
Оскобл. дополняем для ясности сжатую речь Екклесиаста.
2005
Руки.
2006
Ноги и поддерживающий их спинной хребет.
2007
Зубы.
2008
Глаза.
2009
Все органы внешних чувств, чрез которые человек вступает в сношение с "торжищемъ", т. е. с внешним миром.
2010
Сердце и его биение.
2011
Синод. петуха.
2012
Слав. смирятся вся дщери песни-неясно, а потому от буквы уклоняемся.
2013
Слав. в тексте: на высоту соотв. εἰς τό ὕψος-ват., text. rec., внизу: от высоты соотв. ἀπὸ του ὕψος-алекс., син., Ефр., минуск. спп. и евр. т.