Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1668
Ἐν ἀριθμῷ (23, 253, а об. ἀριθμὸν) в число, определенное Богом. 5, 17.
1669
Гр. ἐμεγάλυνα-возвеличихся.
1670
Гр. παραδείσους-раи.
1671
Гр. δρυμὸν βλαστῶντα ξύλα-рощу, выращающую деревья, по нашему: "школу", в которой выращаются дорогия породы. Слав. прозябение древес, каж., перифраз.
1672
Гр. κτῆσις-слав. стяжание, сущ. переводим глаголом.
1673
Слав. злато и сребро соотв. чт. Григ. Чудотв. χρυσου καὶ ἀργύρου, а об. по евр., гр. и лат. переставлено: серебро и золото.
1674
Много раз встречающееся в 4–8 ст. местоим. себе, мне, для себя, для меня, — оттеняет эгоистический характер "трудовъ" Екклесиаста: он все делал для себя, а не для других. Лук. 12:18–19. Иак. 5:5.
1675
Гр. οἰνοχόους καὶ οἰνοχόας-виночерпцы и випочерпицы заключает довольно ясный смысл (Быт. 40:1. 2 Пар. 9:4-у Соломона были. Неем. 1. 11) и имеет много аналогий в древней истории. Дан. 5:1–7. Есф. 1:1-10. Вино веселит сердце человека (Пс. 103:15). Насади виноград и веселися от него (Втор. 20:6). Так, с вином соединяется обычно "веселие". И здесь виночерпии увеселяют людей.
1676
Слав. мудрости соотв. σωφίᾳ-147, 159, σωφίαν-альд., 157, 299, в др. нет.
1677
Гр. ἐστάθη-стояла, т. е. отдаваясь удовольствиям, не забывался и не увлекался ими, а относился к ним критически, как мудрец, ожидая, что "от этого будетъ" и какая "польза" будет. Слав. пребысть соотв. вульг. perseveravit.
1678
Слав. моего соотв. μου ват., а в алекс. и др. нет.
1679
Гр. μόσθῳ-в значении πόνος-в Пс. 77:46. 51. 104, 36. 44. 108, 11-т. е. что приобретено и нажито трудом.
1680
Гр. μερὶς-земная награда за труд.
1681
Гр. περίσσεια-прибыль, см. прим. к 1, 3.
1682
Призрех видети.
1683
Гр. περιφορὰν-слав. лесть, букв. кружение.
1684
Гр. ποιέω-см. прим. к 3 ст. Слав. ед. ч. сотвори соотв. ἐποίησεν-ват., альд., а в алекс. мн. ч. ἐποίησαν.
1685
Слав. в нем соотв. ἐᾳ αὐτῇ (к βουλὴ) — альд. а в др. αὐτὴν. Т. е. какия последствия будут от его мудрого поведения?
1686
Он ими все видит и предвидитъ…
1687
Гр. καὶ καίγε.
1688
Слав. случай случится-συνάντημα συναντήσεται, т. е. смерть постигнет всех.
1689
Гр. περισσὸν-слав. излише, т. е. невоспользовавшись еще тем опытом изучения мира и его явлений, какой дается верою и излагается Екклесиастом в 12, 7.
1690
Под безумным разумеет, кажется, по смирению себя Екклесиаст.
1691
См. 1, 11.
1692
Хотя бы в смерти и ея характере было отличие мудрого от безумнаго.
1693
Слав. мира соотв. τὸν κόσμον-альд., в др. нет.
1694
Гр. ἐπέστρεψα του ἀποταάξασθαι-обратихся отрещися-букв. обратился к тому, чтобы отказаться.
1695
Гр. ἐν ἀνδρεία-слав. в мужестве.
1696
Гр. μερίδια-награду земную, состоящую в пользовании имуществом, приобретенным трудом. 2, 10.
1697
Букв. дни его скорбей, раздражения-забота его.
1698
Т. е. ни днем, ни ночью человек не знает покоя и отдыха, а трудом его пользуется другой.
1699
Оскобл. слав. разве соотв. πλήν-син., 23, 106, 254: εἰ μὴ-компл., альд., Ефр., 147, 154. 157, 159, 161, а в алекс. и ват. нет.
1700
Слав. ср. р. еже соотв. ват. ὃ, а в алекс. м. р. ὃς.
1701
В большинстве гр. спп. стоит здесь τίς, в слав. и 23, 106 147, 254, 261-нет, в евр. есть.
1702
В синод. может есть и пить.
1703
Здесь, кажется, разгадка суеты, тревожившей Екклесиаста во 2 главе: грешный человек суетится над земным богатством, его собиранием, подвергается из-за него безпокойству днем н ночью, а праведный наслаждается истинным счастьем и душевным покоем, его труд-не суетен и не напрасен. Но его счастье-от руки Божией и дар Божий. К этой аксиоме Екклесиаст часто возвращается в своей книге: 3, 13. 5, 17–18.
1704
Слав. вещи, по гр. πράγματι, т. е. делу, явлению, событию.
1705
По параллели со второй половиной стиха, значит: время разрушать и строить. Иероним относит к многочисленным постройкам зданий Соломона.
1706
Т. е. все общественныя и частныя события (1–8 стт.) определяются Господом, зависят от Его воли, а не от выбора и произвола людей. Успех каждого частного события и "дела" зависит от Господа и "времени", которое Им назначено ему.
1707
Основное положение книги. См. прим. к 1, 3.
1708
См. прим. к 1, 13.
1709
Оскобл. слав. суть нет соотв. чтения.
1710
Т. е. во время, назначенное Господом. См. прим. к 8 ст.
1711
Слав. всякий соотв. σύμπαντα-ват., text. rec., а в алекс. σύν.
1712
Гр. αἰῶντα-слав. век, т. е. человеческое сердце, неограничиваясь земным и временным, должно иметь влечение к вечному (Матф. 6:21) и духовному.
1713
Гр. ὅπως μὴ εὕρη-яко да не обрящет, не считал себя нашедшим, т. е. не думал-бы, что здесь, на земле, совершаются "все" дела Божии и нет им "иного" высшого объяснения и значения.
1714
Идеалы "вечности", вложенные в сердце человека, невольно должны влечь его сердце за пределы временного и материального мира и там искать всему объяснения.
1715
Филлип. 3, 1. 4, 4. 1 Сол. 5:16.
1716
См. 1, 9. Центр тяжести не в эвдемонизме и чувственном удовольствии, а в делании добра (1 Петр. 2:12. 2 Кор. 8:21. Гал. 8:9) и "даре Божиемъ", за который следует благодарить Бога.
1717
Это-одно из основных положений Екклесиаста.
1718
Гр. τὸν διωκόμενον-слав. гонимаго: "человеку, гонимому на земле, Господь воздаст по смерти". Григ. Вел., Григорий Чудотв. (ἀδικούμενον), Иероним и Олимпиодор. В синод. прошедшее, т. е. "время" и дела людей, в нем совершаемыя, не безследно пропадут (как в 1, 9), а явятся на Божий суд (12, 11–14), на коем получат соответственное воздаяние. Эту мысль с большею подробностию постепенно раскрывает Екклесиаст в след. главах, особ. 11 и 12.
1719
Т. е. на земном суде иногда благочестивые бывают судьями и право судят, а иногда нечестивые и судят неправо. Слав. благочестивый соотв. εὐσεβὴς-ват., text. rec., а в алекс., син., компл., альд. ἀσεβὴς-нечестивый, в евр. и вульг. нечестивый.