Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Религия и духовность » Религия: иудаизм » Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Читать онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 182 183 184 185 186 187 188 189 190 ... 297
Перейти на страницу:

581

Слав. вси м. р. соотв. τὰ πάντα — ср. р.

582

Т. е. ведущие теперь спор и единомышленники их.

583

Προστεθήσεσθε Αὐτῷ — приложитеся к Нему, т. е. примете Его сторону, а не мою.

584

Т. е. только в душе, а не на словах, будете меня осуждать. Гр. πρόσωπα θαυμάσετε — слав. лицамъ удивитеся; слав. мн. ч. лицам соотв. ват. πρόσωπα, а в алекс. ед. ч. πρόσωπον.

585

Слав. движение вихрь, водоворот, т. е. бурное Его шествие, подробнее описываемое в 38 гл. По гр. δῖνα (ват.) или δίνη — минуск. спп., вихрь, круговорот (напр. Иез. 1:4), δειλία — страх (в алекс. и син. спп.). По изъяснению Иеронима (supplicuim) и Олимпиодора (ἔτασις) — испытание, наказание.

586

Гр. στροβήσει — закружит, завертит, слав. смятет.

587

Слав. отъ Него соотв. ват. παρʼ Αὐτοῦ, а в алекс. Κυρίου.

588

Также отойдет, т. е. вы умрете съ позором, увидев Бога и Его величие. Олимпиодор.

589

Тело и душа Иова подвергаются постоянной опасности смерти; Иероним: "въ зубах и руках носимое всегда легко может выпасть". Но и в этой крайней опасности, ожидая себе смерти, не перестану доказывать свою правоту и неправду друзей Злат., Олимпиодор, Дидим. Разнообразныя и малоудачныя попытки объяснить это выражение, сходное и в евр. тексте, изложены у Дильмана (I. с. 116 s.). Но общий вывод, что этому выражению нет параллелей.

590

Не иметь слова в свое оправдание. Олимпиодор и Полихроний.

591

Гр. δυεῖν — без сущ., слав. двое, в синод. двух вещей.

592

Мои преступления откроешь.

593

Гр. δίδαξόν — слав. научи.

594

Так в соотв. слав. пер. (им. п. лист), а с греч. т. можно перевести: боишься (меня), как листа, колеблемаго… (φύλον — и им. и вин.), у Иеронима: folium vereris. Такой перевод соотв. второй половине стиха.

595

Περιέθηκας — букв. обложил; пользуемся синод. переводом и пониманием Олимпиодора. У Иеронима: imposuisti — возложил.

596

Слав. возбранение соотв. κωλύματι — ват., а в алекс. κυκλώματι — ограда, окружение.

597

В памятной книге; см. 14, 7 прим.

598

Гр. εἰς ρίζας τῶν ποδῶν μοῦ ἀφίκου — слав. въ корения ног моих пришел еси, букв. достиг корней (нижней части: следа, подошвы) ног моих и узналъ начало и причину моих действий. Полихр.

599

Т. е. люди, преследуемые Богомъ подобно Иову, и их слабая натура. Олимпиодор. У Иеронима Иов о себе говорит: qui veterasco — я обетшаю.

600

См. прим. к 3, 23. 6, 2.

601

Гр. λόγον — словесе, срав. Матф. 12:36–37.

602

Εὐδοκήση — благоволит, одобрит, сочтет хорошею, в ожидании скораго ея окончания и платы за ея тягости. Слав. изберет, т. е. признает наилучшею.

603

Гр. ἀνθήσει — соб. начнет рости, зазеленеет; оставляем слав. слово в его общем смысле.

604

Слав. стебло — гр. στέλεχος — пень.

605

Гр. ὀσμῆς, слав. вони, запаха, близости и влияния влаги.

606

Гр. θερισμὸν — слав. жатву; древние толковники (Олимпиодор) и современные филологи придают сл. θερισμὸν знач. плодъ зрелый (Schleuner. 1. с. 3, 61 р.). У Иеронима: fructum.

607

На земле, т. е. подобно дереву не возраждается от корня и пня.

608

А потом снова в море и реке бывает обилие воды.

609

Сном смертным.

610

В алекс. доб. καὶ οὐ μὴ ἐξεγέρθη — и не пробудится, в слав. нет.

611

Слав. сошвено соотв. συρραφῆ — ват., а в алекс. παλαιωθῆ — обетшает; т. е. до полнаго прекращения существования неба. Оставляемъ перифраз синод. перевода.

612

Т. е. до всеобщаго воскресения.

613

Безсмертною духовною жизнью. Слав. полож. жив будет соотв. ват. ζήσεται, а в алекс. μή τι ζήσεται?

614

По гр. т. предл.: и окончив дни жизни своей, — соединяется с предыдущим: жить будет, окончив дни жизни своей, а по слав. с последующим: окончив дни жизни… потерплю.

615

У Фильда и в некоторых спп. доб. με.

616

Т. е. человека, созданнаго Тобою.

617

В 14–15 ст. Иов выражает веру въ безсмертие души и загробный суд (срав. 19, 24–26). Правда, на земле он снова не явится, как дерево, но в другом мире он будетъ существовать.

618

Гр. βαλλάντιΣ — мешок с гирями, деньгами, для сохранения последних; пользуемся син. перев. для благозвучия.

619

Слав. беззакония соотв. ἀνομίας — ват., а в алекс. ἀμαρτήματα, син., 147, 160, 253, 261 — ἀμαρτίας — грехи.

620

Слав. взнак по гр. ὕπτια — на поверхности находящееся под ногами у человека.

621

Страданиями и болезнями измождаешь его лице и все тело. Слав. изменилъ ему лице соотв. вульг. immutabis (итал. mutasti) faciem ejus и евр. т., а по гр. ἀπέστησας αὐτῷ τὸ πρόσωπόν Σου — отвернул от него лице Свое, — в знакъ неблаговоления.

622

Слав. о себе соотв. ἐπʼ αὐτῷ — алекс., въ вульг. super semetipso — остается сама с собою, в полном одиночестве и скорби.

623

Кажется, Иов изображает в третьем лице свои собственныя страдания. Посему переводим глаголы прош. вр. настоящим, как в синод. и др. рус. переводах. Признавая свою невинность и ненадеясь на земле увидеть Господа и доказать Ему свою правоту, Иов переносит свое "дело" в загробный суд и там уповает получить оправдание. Эта мысль и после (особ. 16, 18–21 и 19, 23–26) не оставляет его.

624

Пред Богом.

625

Гр. συνετελέσω — слав. скончал.

626

Букв. ты виновен словами.

627

Гр. δυναστῶν — см. 6, 23, т. е. Иов защищает злодеев сильных.

628

Гр. ἐπάγης аор. от πήγνυμι — твердею, сгущаюсь, т. е. из зародыша образовался въ человека: срав. 10,10 прим. 2. Слав. сгустился; пользуемся синод. переводом.

629

Гр. σύνταγμα — слав. строение, т. е. порядок миротворения.

630

Слав. или в советника тя употреби Бог соотв. ват., а в алекс. нет.

1 ... 182 183 184 185 186 187 188 189 190 ... 297
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник торрент бесплатно.
Комментарии