Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Религия и духовность » Религия: иудаизм » Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Читать онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 178 179 180 181 182 183 184 185 186 ... 297
Перейти на страницу:

351

Свободнее можно перевести: с благодарностию поклонился.

352

Слав. вон для благозвучия опускаем, как и в синод.

353

Так по контексту дополнено в синод. переводе.

354

Раб Авраама.

355

Оскобл. слав. аз соотв. ἐγὼ — 14, 16, 18, 52–54, 56, 57, 73, 77, 79, 129, 131.

356

Девицы в жену сыну моему.

357

Оскобл. слав. будет нет соотв.

358

Греч. εὐδοκήσας — слав. благоволив, т. е. возблагодарил.

359

Слав. ю соотв. греч. αὐτὴν — № 53, вульг. eam, в араб. есть, в других нет.

360

Слав. во мне соотв. ἐν ἐμοὶ — text. recept., ват, 120 и святогроб., а в алекс., компл. и мн. др. нет.

361

Греч. τὸ στόμα — слав. изоуст.

362

Быт. 16:14.

363

Греч. ἀδολεσχῆσαι — слав. поглумитися. В классической литературе глагол ἀδολεσχέω означает: болтать, время в праздности проводить, а у LXX: размышлять (Пл. Иер. 2:19), поучаться (Псал. 118:15). Предметом размышлений могла быть предстоящая семейная жизнь.

364

В знак скромности и уважения к чужому мужчине.

365

Т. е. вместе с Ревеккою вошел в шатер, где жила его мать. В синод. ввел Ревекку…

366

Слав. некий соотв. τίς в ват., text. rec. и др., а в алекс. нет.

367

Гр. πράγματος — слав. вещи.

368

Т. е. хозяйстненные обороты: "поля, дома, сады, пастбища, огороды" и пр. Олимпиодор.

369

Так доб. в синод. переводе и у пр. Порфирия.

370

Слав. мысли соотв. ват. διανοίᾳ, а в алекс. καρδίᾳ — сердце.

371

Гр. ἡ ἡμέρα αὕτη — яко день сейкак бы сегодня (тоже в 1, 13).

372

Слав. се нет соотв., следуетъ оскобить.

373

Слав. якоже он соотв. κατʼ αὐτὸν ват., text. rec., а в алекс. ὅμοιον.

374

По объяснению Дидима, Злат. и Олимпиодора (по параллели с 3 Цар. 21:13), похулит, так же и новые филологи евр. соотв. слово понимают (Gesenius. Hebr. Handwort. 105 s.); по нашей терминологии: скажет в лице: "прощай", т. е. не желаю служить и угождать Тебе.

375

В алекс. доб. ἤσθιον καὶ — и в евр. есть, в слав. и др. гр. нет.

376

Слав. чтение (и наш перевод) соотв. ват., text. rec., а в алекс. ἤλθε πρὸς Ἰὼβ καὶ εἸπεν αὐτῷ.

377

У Фильда Θεοῦ, в вульг. Dei, т. е. молния; в др. гр. и слав. нет.

378

Слав. чтение (и наш перевод) соотв. ват., text. rec., а: в алекс. ἤλθε πρὸς Ἰὼβ καὶ εἸπεν αὐτῷ.

379

Т. е. кочующия хищническия племена.

380

По алекс. сп. пришел к Иову, говоря, а слав. и наш соотв. ват. тексту.

381

Гр. ἥψατο — слав. коснуся, пользуемся синод. переводом.

382

Оскобл. слав. услышав соотв. ἀκούσας — въ алекс., в др. нет.

383

Оскобл. слав. и посыпа перстию главу свою соотв. алекс. код. в ватик. нет.

384

Оскобл. слав. Господеви соотв. Τῶ Κυρίῳ в алекс. код., в др. нет.

385

Т. е. в утробу (другой) матери — земли (Быт. 3:19).

386

Оскобл. слав. вовеки соотв. εἰς τὰς αἰῶνας — в алекс., в ват. нет.

387

Слав. оскобл. ниже устнама своима соотв. οὐ δέ ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ — в алекс., у Вас. В., компл., альд., многих минуск. списках №№ 110, 137 — 39, 161, 248, 251, 255, 258, оскоблено по ват. списку.

388

Напротив, за свое терпение онъ прославляется Апостолом Иаковом (Иак. 5:11) и всею христианскою церковию.

389

Оскобл. слав. мыслию твоею нет по гр. соотв. чтения.

390

См. 1 гл. 8 ст. 2.

391

Слав. незлобивый соотв. ἄκακος — ват., а в алекс. нет.

392

Т. е. несмотря на незаслуженное им страдание и теперь держится незлобия.

393

Чтобы сохранить жизнь свою, человекъ согласится все отдать.

394

См. прим. к 1, 11.

395

Т. е. не лишай жизни.

396

Гр. ἔλκει — гнойною раною, слав. гноем. Обыкновенно толковники видятъ проказу в форме елефантиазиса.

397

Оскобл. слав. Иов соотв. Ἰὼβ — в алекс. и некоторых (№№ 55, 160, 254) минуск. спп., в др. нет.

398

Где сваливались навоз и все нечистоты и куда удалялись прокаженные.

399

В гр. спп. здесь стоит: λέγων, относящееся (м. р.) к Иову, а по слав. глаголющи ранее. Гр. словорасположение вернее и яснее, ему и следуем.

400

Букв. в гное червей.

401

По изъяснению Злат., Аполлинария и Василия В., здесь разумеется слово "оскорбительное" для Бога, способное вызвать быструю смерть Иова. В синод. перев. — похули, в евр. т. благослови. См. прим. к 1, 11.

402

Оскобл. слав. не даде безумия Богу соотв. καὶ οὐκ ἔδωκεν ἀφρωσύνην τῶ Θεῷ — 157, 259. alex. char. min. (с ΚυρίΣ вм. Θεῷ) 249, 254. в др. нет, но подтверждается параллельно в 1, 22 и древними паремейниками у пр. Порфирия.

403

Толковники думают, что упоминаемыя страны находились в Идумее и Аравии. В именах лиц и стран в гр. т. много вариантов. Слав. соотв. алекс. кодексу.

404

В знак печали и траура.

405

В алекс. доб. ἀπεκρίθη Ἰὼβ — ответил Иов, и в евр. т. есть, в др. гр., вульг. и слав. нет.

406

Слав. та соотв. ἀκείνη — въ ват., text. rec., а в алекс. нет.

407

Слав. нощь соотв. νύξ в ват., text. rec., а в алекс. ἡμέρα, в вульг. dies и в евр. день; напрасно в слав. взято ошибочное чтение ват. код. вместо правильнаго — александрийскаго.

408

Гр. ἔλθοι слав. приидет, пользуемся перифразом синод. перевода.

409

Гр. ἐκλάβοι — да приимет, охватит, увлечет.

410

Χειρώσασθαι — взять в руки.

411

По мнению нынешних толковников, разумеется заклинатель чудовищнаго левиафана (Dillmann. 1. с. 25 s.). По мнению древних толковников, разумеется Господь, Иисус Христос, имевший победить (Матф. 12:29) диавола и всех его чудовищных представителей на земле, каковы киты (9, 13–14; 26. 12–13), драконы (40, 20–27), левиафаны, крокодилы (40. 1 — 19. 41, 1 — 26) и др. страшилища. Олимп., Авг., Полихр., Дидим. И в богослужебных книгах часто диавол называется "китомъ всеядцемъ".

1 ... 178 179 180 181 182 183 184 185 186 ... 297
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник торрент бесплатно.
Комментарии