Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
351
Свободнее можно перевести: с благодарностию поклонился.
352
Слав. вон для благозвучия опускаем, как и в синод.
353
Так по контексту дополнено в синод. переводе.
354
Раб Авраама.
355
Оскобл. слав. аз соотв. ἐγὼ — 14, 16, 18, 52–54, 56, 57, 73, 77, 79, 129, 131.
356
Девицы в жену сыну моему.
357
Оскобл. слав. будет нет соотв.
358
Греч. εὐδοκήσας — слав. благоволив, т. е. возблагодарил.
359
Слав. ю соотв. греч. αὐτὴν — № 53, вульг. eam, в араб. есть, в других нет.
360
Слав. во мне соотв. ἐν ἐμοὶ — text. recept., ват, 120 и святогроб., а в алекс., компл. и мн. др. нет.
361
Греч. τὸ στόμα — слав. изоуст.
362
Быт. 16:14.
363
Греч. ἀδολεσχῆσαι — слав. поглумитися. В классической литературе глагол ἀδολεσχέω означает: болтать, время в праздности проводить, а у LXX: размышлять (Пл. Иер. 2:19), поучаться (Псал. 118:15). Предметом размышлений могла быть предстоящая семейная жизнь.
364
В знак скромности и уважения к чужому мужчине.
365
Т. е. вместе с Ревеккою вошел в шатер, где жила его мать. В синод. ввел Ревекку…
366
Слав. некий соотв. τίς в ват., text. rec. и др., а в алекс. нет.
367
Гр. πράγματος — слав. вещи.
368
Т. е. хозяйстненные обороты: "поля, дома, сады, пастбища, огороды" и пр. Олимпиодор.
369
Так доб. в синод. переводе и у пр. Порфирия.
370
Слав. мысли соотв. ват. διανοίᾳ, а в алекс. καρδίᾳ — сердце.
371
Гр. ἡ ἡμέρα αὕτη — яко день сейкак бы сегодня (тоже в 1, 13).
372
Слав. се нет соотв., следуетъ оскобить.
373
Слав. якоже он соотв. κατʼ αὐτὸν ват., text. rec., а в алекс. ὅμοιον.
374
По объяснению Дидима, Злат. и Олимпиодора (по параллели с 3 Цар. 21:13), похулит, так же и новые филологи евр. соотв. слово понимают (Gesenius. Hebr. Handwort. 105 s.); по нашей терминологии: скажет в лице: "прощай", т. е. не желаю служить и угождать Тебе.
375
В алекс. доб. ἤσθιον καὶ — и в евр. есть, в слав. и др. гр. нет.
376
Слав. чтение (и наш перевод) соотв. ват., text. rec., а в алекс. ἤλθε πρὸς Ἰὼβ καὶ εἸπεν αὐτῷ.
377
У Фильда Θεοῦ, в вульг. Dei, т. е. молния; в др. гр. и слав. нет.
378
Слав. чтение (и наш перевод) соотв. ват., text. rec., а: в алекс. ἤλθε πρὸς Ἰὼβ καὶ εἸπεν αὐτῷ.
379
Т. е. кочующия хищническия племена.
380
По алекс. сп. пришел к Иову, говоря, а слав. и наш соотв. ват. тексту.
381
Гр. ἥψατο — слав. коснуся, пользуемся синод. переводом.
382
Оскобл. слав. услышав соотв. ἀκούσας — въ алекс., в др. нет.
383
Оскобл. слав. и посыпа перстию главу свою соотв. алекс. код. в ватик. нет.
384
Оскобл. слав. Господеви соотв. Τῶ Κυρίῳ в алекс. код., в др. нет.
385
Т. е. в утробу (другой) матери — земли (Быт. 3:19).
386
Оскобл. слав. вовеки соотв. εἰς τὰς αἰῶνας — в алекс., в ват. нет.
387
Слав. оскобл. ниже устнама своима соотв. οὐ δέ ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ — в алекс., у Вас. В., компл., альд., многих минуск. списках №№ 110, 137 — 39, 161, 248, 251, 255, 258, оскоблено по ват. списку.
388
Напротив, за свое терпение онъ прославляется Апостолом Иаковом (Иак. 5:11) и всею христианскою церковию.
389
Оскобл. слав. мыслию твоею нет по гр. соотв. чтения.
390
См. 1 гл. 8 ст. 2.
391
Слав. незлобивый соотв. ἄκακος — ват., а в алекс. нет.
392
Т. е. несмотря на незаслуженное им страдание и теперь держится незлобия.
393
Чтобы сохранить жизнь свою, человекъ согласится все отдать.
394
См. прим. к 1, 11.
395
Т. е. не лишай жизни.
396
Гр. ἔλκει — гнойною раною, слав. гноем. Обыкновенно толковники видятъ проказу в форме елефантиазиса.
397
Оскобл. слав. Иов соотв. Ἰὼβ — в алекс. и некоторых (№№ 55, 160, 254) минуск. спп., в др. нет.
398
Где сваливались навоз и все нечистоты и куда удалялись прокаженные.
399
В гр. спп. здесь стоит: λέγων, относящееся (м. р.) к Иову, а по слав. глаголющи ранее. Гр. словорасположение вернее и яснее, ему и следуем.
400
Букв. в гное червей.
401
По изъяснению Злат., Аполлинария и Василия В., здесь разумеется слово "оскорбительное" для Бога, способное вызвать быструю смерть Иова. В синод. перев. — похули, в евр. т. благослови. См. прим. к 1, 11.
402
Оскобл. слав. не даде безумия Богу соотв. καὶ οὐκ ἔδωκεν ἀφρωσύνην τῶ Θεῷ — 157, 259. alex. char. min. (с ΚυρίΣ вм. Θεῷ) 249, 254. в др. нет, но подтверждается параллельно в 1, 22 и древними паремейниками у пр. Порфирия.
403
Толковники думают, что упоминаемыя страны находились в Идумее и Аравии. В именах лиц и стран в гр. т. много вариантов. Слав. соотв. алекс. кодексу.
404
В знак печали и траура.
405
В алекс. доб. ἀπεκρίθη Ἰὼβ — ответил Иов, и в евр. т. есть, в др. гр., вульг. и слав. нет.
406
Слав. та соотв. ἀκείνη — въ ват., text. rec., а в алекс. нет.
407
Слав. нощь соотв. νύξ в ват., text. rec., а в алекс. ἡμέρα, в вульг. dies и в евр. день; напрасно в слав. взято ошибочное чтение ват. код. вместо правильнаго — александрийскаго.
408
Гр. ἔλθοι слав. приидет, пользуемся перифразом синод. перевода.
409
Гр. ἐκλάβοι — да приимет, охватит, увлечет.
410
Χειρώσασθαι — взять в руки.
411
По мнению нынешних толковников, разумеется заклинатель чудовищнаго левиафана (Dillmann. 1. с. 25 s.). По мнению древних толковников, разумеется Господь, Иисус Христос, имевший победить (Матф. 12:29) диавола и всех его чудовищных представителей на земле, каковы киты (9, 13–14; 26. 12–13), драконы (40, 20–27), левиафаны, крокодилы (40. 1 — 19. 41, 1 — 26) и др. страшилища. Олимп., Авг., Полихр., Дидим. И в богослужебных книгах часто диавол называется "китомъ всеядцемъ".