Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
105
В большинстве (алекс., ват. и др.) греч. спп. доб. ἑτέρας — других, в лук. спп., 14, 15, 19 и др., компл., у Феот. и в слав. нет.
106
Слав. вин. пад. всяку плоть нет соотв., по греч. πᾶσα σάρξ — им. п., в вульг. de omnibus, вер. собственный перифраз.
107
В греч. спп. Κύριος ὁ Θεὸς; слав. Господь соотв. альд., Феод., Клим., Ориген. 31, 37, 77, 83, 106, 134, евр. т. и вульг.
108
Греч. διάνοια τοῦ ἀνθρώπου, слав. человеку, т. е. у человека.
109
Оскобл. слав. на всех скотех земных соотв. ἐπὶ πᾶσιν τοῖς κτήνεσιν τῆς γῆς — в копт, и бодлейянск. спп., у Кирилла Алекс., X, 14, 16, 18, 25, 38, 55, 58, 59, 71…, а в алек., ват., text. recep. нет.
110
Греч. ὑπὸ χεῖρας ὑμῶν — в подчинение, под власть вам; букв. под руки вам.
111
Оскобл. слав. я есть соотв. только в коптск., а в евр., греч. и лат. нет. Преосв. Порфирий произвольно поставил: их (даже без скоб), хотя в Моск. издании нет.
112
Т. е. ранее, до потопа, назначил в пищу. Быт. 3:18.
113
С кровью — признаком и органом жизни. В Лев. 17: 11, 14. Втор. 12:23–25 даются подробные мотивы этой заповеди.
114
С кровью — признаком и органом жизни. В Лев. 17: 11, 14. Втор. 12:23–25 даются подробные мотивы этой заповеди.
115
Оскобл. слав. ея соотв. αὐτὸ во всех греч. спп., кроме 75, 107, 135. Злат., Ирин., напрасно оскоблено.
116
Слав. ея соотв. αὐτὸ — альд., Феот., у Феод., 31, 68, 83, 120, 123, а в других τὴν ψυχὴν ἀνθρώπου.
117
Слав. на ней соотв, ἐπ’ αὐτῆς — ват, text. recept., а в алекс. — τῆς γῆς.
118
Оскобл. слав. суть соотв. ἐστὶν — text. recept., лук., а в алекс. и во мн. др нет.
119
Слав. даю.
120
Оскобл. слав. вечнаго соответ. αἰωνίου 56, 129 арм. и эфиоп., в других неть.
121
Слав. землею соотв. τῆς γῆς — text. recept., ват., а в алекс. и мн. др. нет.
122
Оскобл. слав. ю нет соотв. чтения, но во всех рус. переводах (Макария, Петербург. акад., Синод., Порфирия, даже у евреев: Штейнберга и в Венск. изд.) местоимение ее стоит, как необходимое по русской стилистике дополнение.
123
Оскобл. слав. буди нет соотв. чтения.
124
Слав. раб соотв. οἰκέτης — text. recept., ват., лук. спп., в алекс. нет.
125
Т. е. Бог.
126
Т.е. потомки Сима будут почитать истинного Бога. Он поселится среди них в ветхозаветном святилище (Лев. 26:12), а впоследствии от них Он некогда по плоти родится и вселится среди них и будет Спасителем всех людей. Кирилл Алекс., Златоуст, Феодорит, Ефрем Сирин, Прокопий Газ. и др. так понимают это место.
127
Оскобл. слав. суть нет соотв. чтения в греч. и лат., только есть в араб.
128
Греч. γενέσεις — бытия, т. е. роды, потомки, и т. п.
129
Может быть жители островов Крита и Родоса.
130
Т. е. жители островов Средиземного моря и материков Европы и Африки. Толк. Библ., 70 стр. Кеиl. — 1. с. 110 s.
131
Оскобл. слав. всех нет соответств. чтения.
132
Каждый "остров" народов отделялся от другого "острова" языком, а внутри, разделяясь по племенам и народностям, объединялся языкомь же.
133
Т. е. своею силою и противлением Богу (9), напоминал допотопных исполинов (6, 1–3).
134
Т. е. главными и наиболее древними городами были…
135
В греч. т. в 13–14 стт. соб. имена стоят во множеств. и вин. пад. τούς Λουδιεὶμ… по слав. нет этого оттенка. С греч. Лудиимов, Неффалимов и т. д. Так у преосв. Порфирия переведено. Мы следуем слав. тексту.
136
Слав. оскобл. своего соотв. αὐτοῦ 53, лук., ват., а в алекс. нет.
137
ἕ ως ἐλθεῖν — даже приити — до ворот.
138
Слав. Даса соотв. Δασὰ у Брука, Свита, Гольм., а у Фильда, Лягарда, X., мн. др. Λασὰ — евр. и вульг. Леса.
139
Слав. старейшого соотв. μείζονος — text. recept., ват., алекс., лук., но есть и чт. τῷ μείζονι — 15, 59, 74, 76, 107, 130, 134. У Феотоки приводится и мнение Прокопия Газ.: Иафет потому назван старшим, что от него произошли все народы, а от Сима только евреи.
140
Слав. Фалек соотв. алекс., X., компл., альд., лук. спп. Φαλέκ, а в text. recept., ват. и мн. др. Φαλέγ евр. т.
141
С евр. Фалег значит: разделение, вер. смешение языков и разсеяние народов (11 гл.) разумеется.
142
Слав. Евила соотв. Αἰβὴλ у Гольм., text. recept., а об. Ἰ ζὴλ.
143
Числ. 23:7.
144
Т. е. стали обособленно, подобно островам на море, жить все народы на земле и распространяться из одной страны в другую.
145
Слав. устне.
146
Народы, упоминаемые в 10 гл.
147
Слав. человек ближнему своему.
148
Греч. πηλὸς — грязь, у Порф. раствор, в синод. известь, слав. мела дает неясную мысль. Бытописатель описывает прочность постройки и искусственность: кáк у древних народов "развились" способности к культурным сооружениям.
149
Слав. не оскудеют от них, — у Порф. не уйдет от них.
150
Оскобл. слав. своего соотв. αὐτοῦ компл., бодлейянск., 53, 58, 72, 75, 82, 83, а в большинстве нет.
151
Греч. αὐτῆς относится к πόλις — город.
152
С евр. Вавилон.
153
Слав. Бытия, см. 2, 4; 6, 8.
154
Греч. υἱὸς ἑκατὸν ἐτῶν — сын ста лет.
155
Слав. Фалек соотв. алекс., X., компл., альд., лук. спп. Φαλέκ, а в text. recept., ват. и мн. др. Φαλέγ евр. т.
156
Слав. Фарру соотв. Θάρρα — 15, 19, 38, 52, 55, 57, 72… ват., text. recept., а в алекс. Θαρὰ.
157
Летосчисление и имена патриархов 10–26 ст. слав. и нашего перевода соотв. изд. Фильда и алекс. кодексу.
158
Т. е. ранее отца своего.
159
Слав. сей есть соотв. в коптск. и араб., а в других нет.
160
Слав. мн. ч. приидоша… вселишася соотв. ἧ λθον… κατώκησαν — alex. char. min, 19, 44, арм., лук. спп., а об. ед. ч. ἧ λθεν… κατώκησεν.
161
Слав. о соотв. греч. ἐν — в, и в евр. ב и в вульг. in — в. Неизвестно, почему слав. так перевели, и в Гал. 3:8 — по греч. ἐν, по слав. о.