Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Религия и духовность » Религия: иудаизм » Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Читать онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 180 181 182 183 184 185 186 187 188 ... 297
Перейти на страницу:

471

Слав. мн. ч. сильных соотв. δυναστῶν — ват., а в алекс. ед. ч. δυναστοῦ, т. е. притеснителей, тираннов, в синод. мучителей.

472

Оскоб. слав. суть нет соотв. чтения.

473

Гр. Φθέγμα ρήματος; букв. излияния слова; слав. мн. ч. словес соотв. ед. ч. ρήματος (срав. 6 ст.).

474

Букв. посмотрев на лица ваши; по русски: "глаза в глаза": или: на очной ставке; уклоняемся по синод. переводу для гладкости речи.

475

Т. е. признайте меня, как и въ прежние дни, праведным человеком, а не тяжким грешником.

476

Гр. σύνεσιν — совести и ея требованиям, т. е. истинной и разумной морали я поучаюсь и ее возвещаю своими устами и гортанью.

477

Для отдыха от работы на дневном жару.

478

Слав. усну, по гр. κοιμηθῶ — лягу: контексту это значение более соотв., чем слав., а потому оно принято во всех рус. переводах.

479

Гр. φύρεται — слав. месится, букв. загрязняется.

480

См. прим. к 2, 9.

481

Гр. λαλίας праздной болтовни, легко начинающейся и кончающейся, неустойчивой по своему предмету и безследной по последствиям. Златоуст.

482

В алекс. доб. πνεύματος, т. е. в тесноте духовной, в ват. и др. гр. и слав. нет.

483

Гр. συνεχόμενος — взятый во власть; слав. сотеснен, сжат, по русски: "в тискахъ".

484

Гр. δράκων — слав. змий, о коем подробнее говорит Господь в 40, 20–27.

485

Слав. моего соотв. μοῦ в ват., text. rec., а в алекс. нет.

486

Т. е. от жизни, которая хуже смерти.

487

Весь телесный состав, скрепляемый костями, по нашему: весь организм; т. е. приближаешь меня к смерти.

488

Т. е. во время ночного покоя преследуешь его.

489

Т. е. непрерывно, безостановочно преследуешь меня, не давая даже времени проглотить слюну; ср. 9, 18.

490

Слав. беззаконния… греха соотв. ἀνομίας… ἀμαρτίας — ват., а в алекс. переставлено: ἀμαρτίας… ἀνομίας.

491

Основная мысль речей Иова, отъ которой он и после не отступается — чрезмерная тяжесть его страданий и отсутствие у него грехов, которыми можно было бы оправдать эти страдания, как справедливое Божие наказание.

492

"Желание победить многоречиемъ своих собеседниковъ" (Олимпиодор). Это — как бы иронический ответ на высказанное Иовом обвинение друзей во "многоречии" (6, 26).

493

Гр. ἀδικήσει — совершит неправду, — слав. обидит — перифраз.

494

Т. е. своею рукою наказал их за беззакония. Слав. посла руку на беззакония — нет точнаго соответствия, по гр. ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ ἀνομίας — послал (их) в руку беззакония, т. е. предоставил им терпеть следствия их беззакония, так и в вульг. и евр. т., в слав. вероятно перифраз.

495

Гр. ὄρθριζε — т. е. усердно, поспешно, не отчаяваясь в своей надежде, молись (7, 21).

496

И найдешь подтверждение моих слов.

497

Слав. рогоз, по гр. πάπυρος — папирус.

498

Т. е. тростник недоспелый (в синод. в свежести), по недостатку влаги, скоро подрезывается своими хозяевами, чтобы совершенно не высох и не пропал.

499

Гр. ἀποβήσεται — слав. сбудется, букв. опустится или сойдет на шатер паутина.

500

Слав. влажен соотв. ὑγρὸς — нежный, влажный, сочный, т. е. имеющий жизненность.

501

Гр. ζήσεται. Современные толковники относят 16–17 ст. к тростнику, а древние (Олимп., Полихр., Дидим) к нечестивому человеку и его видимой и кратковременной крепости на земле. По сл. ζήσεται вернее последнее понимание, подтверждаемое 18–19 стт.

502

В алекс. доб. αὐτὸν — в слав. и др. гр. нет, в евр. есть.

503

Он безследно пропадет. Может быть, намек на Иова и его слова в 7, 10.

504

Пользуемся греческой орфографией, по коей здесь (у Фильда) стоитъ знак вопроса. В слав. нет.

505

По изъяснению Олимпиодора и Дидима, Господь вместо погибающаго нечестивца породит другого — праведника, коим и заменит нечестивца.

506

Т. е. Бога. Слав. исповедания соотв. ἐξομολογήσεως — ват., text. rec., а в алекс. ἀγαλλιάσεως — веселия.

507

Т. е. согласен с Валдадом в признании величия, правды и святости Господа и погибели грешников.

508

Гр. σκληρός — слав. жесток, упрям, упорен, как фараон с ожесточившимся сердцем (Исх. 7:13).

509

По гр. ὁ παλαιῶν — слав. обетшаяй, делает старыми, разсыпающимися, рыхлыми; у о. Макария: низводит въ обетшание.

510

В алекс. доб. μὴ ἀνατέλλειν — чтобы не восходило.

511

Созвездия: Медведицы, Ориона и Плеяд. Синод. пер. прим.

512

Созвездия на южной стороне небеснаго свода, невидимые и неведомыя обитателям Аравии. Василий Вел.

513

Слав. изрядная; см. 5, 9. Так, это положение: величие и всемогущество Господа Иов признает и выражает дословно сходно с Елифазом (5, 9).

514

По Своей лишь воле, а не по стороннему понуждению.

515

В алекс. доб. Αὐτοῦ — Свой.

516

В знак покорности и повиновения; гр. ἐκάμθη, слав. слякошася, согнулись, свернулись.

517

Гр. τὰ κήτη — слав. кити, т. е. все наиболее яркие и могучие представители силы в мире видимом и невидимом (3, 8). (Дидим). Срав. 40–41 глл.

518

Переставляем предложения для ясности речи.

519

Т. е. оправдал меня. Олимпиодор.

520

Боюсь, что Он может погубить меня внезапно и неожиданно для меня. Олимпиодор.

521

Ἀναπνεῦσαι — перевести дух; срав. 7, 19.

522

Гр. σκολιός — неровный, шероховатый, т. е. мое самооправдание будет вменено в вину мне.

523

Божий; Иов противопоставляет свою речь словам Елифаза (4, 7) и Валдада (8, 13. 20).

524

Гр. δίκαιοι καταγελῶνται праведные осмеиваются, слав. — праведным посмеваются — мы не нашли нигде точнаго соответствия.

525

Т. е. позволяет им судить несправедливо. Исх. 23:8. Вт. 16:19.

526

Дни моей жизни.

527

Т. е. скоро умирающие люди не замечают скоротечности жизни и не видят уже того, что после нихъ на земле совершается. И от живших когда-то людей ни чего не остается на земле и никто ничего не замечает. Олимпиодор. Срав. 7, 6 — 10.

1 ... 180 181 182 183 184 185 186 187 188 ... 297
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник торрент бесплатно.
Комментарии