Северная и восточная Тартария - Николаас Витсен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Этот Йобус Лудольфи, или Лойтхоф, в другом месте в своем приложении[352] про этого священника Яна говорит следующее:
«Где этот настоящий Папа Ян до сих пор господствовал, об этом пишет Марко Поло Венецианец:
«Тендук был обычным местом пребывания этого крупного и широкоизвестного короля мира, обычно называемого Папа Ян».
[353] Кирхерус тоже провел исследование относительно государства Папы Яна, но, кроме только что упомянутого свидетельства Марко Поло, он внес мало ясности, ибо, после того как он прежде справедливо отметил по документам Ричи, главного из иезуитов в Сине, что по ту сторону Сины нет ни области, ни города под названием Катай, он тотчас же прибавляет: «Я считаю, что не будет противоречить действительности утверждение, что, кроме области под названием Катай, в пределах Сины, которую наши братья открыли, есть еще другая часть мира, гораздо большего размера, [находящаяся] около азиатских тартар, [таких как] Массагетер, Серес, Парономисаде и других рядом живущих народов, которая граничит с Синой с юга и запада и которую тоже называют Катай, где этот Папа Ян, о котором сейчас говорится, в дни наших предков будто господствовал. Эту область Птолемей называл Скифия; она лежит на стороне горы Имаус, отделяющей Скифию от Индии. Марко Поло называет ее государством Великого Хана, а в Святом Писании она называется (согласно показаниям Ариуса Монтануса) Гог и Магог». Но что побудило Кирхеруса писать так, непонятно, поскольку он противоречит таким образом сам себе и отцу Ричи, ибо несколько раньше он ясно сказал: «Потому что уже несколько лет было известно, что все, что называется Катай, принадлежит Сине и что вне пределов Сины нет ни города, ни страны под таким названием. Однако несколько дальше он прибавляет только что упомянутые слова, будто, кроме этой области, имеется еще другая часть света, тоже названная Катаем, что прямо противоречит предыдущему высказыванию. Или, может быть, он хотел, чтобы это поняли, как сказано о древних временах. Но тогда это надо было указать ясными высказываниями историков. Ибо Марко нам говорит, что область Тендук — это та область, которая имела короля родом из династии Папы Яна, и что христиане там являлись основными жителями. Так что я не могу понять, почему Афан [асиус] Кирхерус хочет поместить Катай вне Сины или Папу Яна в Катай. Более правдоподобно то, что пишет Хорниус[354]:
«В то время господствовал в Тендуке, Аргоне, Тангуте, Тевете, Сине, Монголии некий Йоганна, или Йоганнес, Унг, или Унад Хан, из династии Хаирит, который исповедовал христианскую веру. Это и есть тот широкоизвестный азиатский, или индийский, Папа Ян, про которого Мандевиллиус и другие распространяли столько чудес».
На этом, что касается названий мест, я считаю, можно покончить. Об именах Иоганн, Йоганнес Унг я не могу судить, потому что Хорниус не сообщает, от какого писателя он взял это, что ему, однако, следовало бы делать. Мы потом дадим читателю другое, и гораздо более правдоподобное толкование происхождения этого столь трудного названия.
По-моему, армянские послы, которые в 1145 г. прибыли в Рим, впервые в Европе распространили имя этого князя, потому что, я считаю, до них у наших писателей не было и следа его. Поэтому Марко Поло, который около 1270 г. описал эти места, использовал возможность сообщить так много сведений об этом, но наши люди неправильно объяснили само имя, как мы это сейчас расскажем.
О происхождении слов ПАПА ЯН
О том, что в северной части Азии господствовал могучий князь, ошибочно так названный, /W 322/ в государстве Тендук[355]; с этим теперь ученые согласны, как мы в предыдущей главе указали. Но, объясняя, почему он был назван именно так, они ссылаются на много источников, однако все они основаны лишь на предположениях и нет доказательств у каких-либо писателей, ибо они не указывают на кого-то, кто сказал бы, что этот перс или его подданные называли этого христианского короля подобным именем.
Те, которые поумнее, считают, что слух об этом, столь великом, короле дошел до европейцев, торгующих в восточных странах, и поэтому они ищут происхождение этого имени в персидском языке. Скалигер[356] считает, что этого короля звали Фристегиани, что значит апостольский. С этим мнением согласилось очень много ученых. Но это не только не вполне ясно, но и противоречит особенностям персидского языка.
Ибо эти люди, услышав в восточных странах это имя впервые, подразумевали не только добавление слова апостоликус, но и почетного титула хан, или шах, что значит король, а именно шах Фристейан. Апостольский король — это как на западе короля Испании называют не просто католиком, но католическим королем. Фристан, или Фристаден, на персидском языке значит посылать, но персы употребляют вместо слова апостол арабское слово, заимствованное из эфиопского языка, хавваия, что значит апостол. Но ученые отрицают, что это слово, о котором Скалигер говорит, взятое из персидского языка, происходит от фристан.
Фристаде значит у персов посол, ангел, апостол или всякого рода посланник, но прилагательное[357], образованное от существительных[358], принимает окончание in, так что говорят Fristadin, ибо Fristagan, или Fristagiani не имеет никакого значения, но Fristadagan — это множественное число от Fristade. Кроме того, говорят теперь обычно не Fristegan, a Freste, так что Беспириус справедливо отвергает это предположение. Итак, это совпадает с мнением Хорниуса[359], который в вышеупомянутой цитате говорит, что слово Prestegar на персидском языке значит евангельский, или правоверный[360].
Мне так же не нравится и объяснение Голиуса, который считает, что это имя происходит от того, что восточные торговцы поняли, что персы называли этого короля по-своему, Prestar Chan, и это