- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Английский с @fuckingenglish - Максим Николаевич Коншин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Is it true that the old man Hunderson croaked?
– Это правда, что старик Гандерсон откинулся?
Die with one’s boots on
«Умереть, будучи в ботинках». Смерть всегда застаёт человека внезапно, и никто от неё не застрахован, но есть такие живчики, которые борются до последнего, или они Борис Хрен-Попадёшь. Среди некоторых врачей и следователей жив миф, что человека-пешехода не спасти, если у него в ДТП слетели ботинки. В нашем же случае человек умирает в ботинках, значит, он либо борется за свою жизнь, либо усилий для его непредумышленного убийства было приложено чуть меньше, чем нужно.
– He died with his boots on, but didn’t suffer.
– Он боролся за жизнь, но не страдал.
You’re killing me Smalls
Фраза из американского фильма «The Sandlot», ушедшая, так сказать, в народ после релиза в 1993 году. Она показывает, что вы слегка разочарованы незнанием простых вещей со стороны друга или знакомого. В фильме поводом для произнесения этой фразы была шутка, основанная на игре слов: Хэм Портер спросил своего друга Скотти Смолса «Do you want a s’more?», на что тот спросил «Some more what?». Речь же шла о поджаренном зефире, и американцу стыдно не знать о такой закуске.
– You’ve drink all the beer? You’re killing me Smalls.
– Ты выпил всё пиво? Ты убиваешь меня, дружище.
To have sticky fingers
«Иметь липкие пальцы». Если отбросить буквальный смысл, это значит, что вам легко даются мелкие кражи, а вы – талантливый или просто одаренный щипач, вор или шоплифтер. В общем-то, не особо важно, где именно воруете: в толпе людей, в уединенных местах при воровстве из сумок, в магазинах всех калибров – если вещь мелкая, а купюры лежат не пачками, то вы их вынесете без особого труда и всё «прилипнет к пальцам». Кстати, именно это выражение обыгрывается в фильме «Один дома 2».
– If I had sticky fingers I wouldn’t feel starving.
– Если бы я умел воровать, я бы не дох с голоду.
Born with a silver spoon in the mouth
«Родился с серебряной ложкой во рту». Серебро, конечно, не такое дорогое, как то же золото, но на рынке цены на него кусаются, особенно на серебряные столовые приборы, и родиться с таким атрибутом значит, что вам повезло с семьей. По крайней мере, с её материальным достатком точно. Вообще серебряные ложки иногда дарят детям до сих пор, но не при рождении, а при прорезывании первого зуба, поскольку считается, что это символ будущего благополучия.
– Somebody was born with a silver spoon in the mouth.
– Кому-то очень сильно повезло с богатыми предками.
To get the pink slip
«Получить розовый бланк», а конкретно уведомление об увольнении, что по смыслу стало обозначать сам факт увольнения. Версий, почему бланк розовый, несколько: сначала такие листы были в театрах, и розовый цвет отлично подходил для объявлений, что спектакля или кина не будет. Другие считают, что розовый цвет был наиболее примечательным и встречался чаще других цветов, когда делали несколько копий одного бланка.
– Our manager’s got a pink slip for being late.
– Наш менеджер был уволен за опоздания.
Munchkin
Многие знают настольную игру с таким названием, но сегодня мы говорим не о ней. В США и Канаде так зачастую называют детей примерно дошкольного или раннего школьного возраста, и не в уничижительном значении, даже наоборот. И оно понятно: дети иногда бывают прикольные, милые, весёлые и вполне дружелюбные, как одноименные коротколапые котики, которые сейчас так популярны в интернетах. Хотя таких детей и не очень много.
– Sometimes I like these munchkins, but not now.
– Иногда мне нравятся детишки, но не сейчас. 15
Licence to print money
«Лицензия на печать денег». Хорошо монетным дворам: сиди себе и печатай ценные бумаги. В Великобритании так называют организации, которые особо не стараются над своими товарами и услугами, но расходятся они, как горячие пирожки, и деньги льются рекой. Примеров тысячи, возьмите любого мотивационного оратора, который затирает хрень про «выйди из зоны комфорта», «ставь цель» и «не будь лузером», а денег он за это просит, мягко говоря, до хрена.
– Somewhen Apple has become a licence to print money.
– Однажды Apple превратились в денежный конвейер.
Begfriend
Надоеда, приставала, липучка. Это тот самый докучающий своим присутствием друг, который везде напрашивается и навязывается вам, готов даже тратить на Вас деньги и который, откровенно говоря, уже достал, но он всем своим видом умоляет (to beg) обратить на него внимание. Он может быть и хорошим человеком, но долго его терпеть невозможно. Тот самый случай, когда говорят «куда народ – туда и урод»: надоеда ходит за вами по пятам, пытается вставить не к месту свои пять копеек, пока вы с кем-то разговариваете, но его не слушает никто. Таким другом-надоедой иногда называют проявляющих излишнюю заботу мам: женщина, придя с работы, устала, а сыночка-корзиночка просит помочь с домашкой, на что та, естественно, отказывает. Зато на выходных мама начинает отыгрываться по полной и болтает с ребёнком без умолку, зовёт погулять или что-нибудь сделать вместе, хотя ребёнок уже привык к игнорированию и решил пойти гонять мяч с друзьями.
– Thank God, one more minute without this begfriend.
– Слава богу, хоть на минуту этот зануда отстал.
Shotgun wedding
Брак вдогонку, по залёту, т. е свадьба, которая проводится не потому, что молодые любят друг друга и решили перейти на новую ступень отношений и узаконить их, а потому, что невеста незапланированно забеременела. Название такому явлению («брак под дулом ружья») дал комичный образ американского бати невесты, который настоял на том, чтобы сыграть свадьбу, вскинув ружьё и направив

