Толкин и Великая война. На пороге Средиземья - Джон Гарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Полное собрание сочинений Джеффри Чосера» Скита и «Финская грамматика» Элиота (с 14 ноября 1914 по 16 января 1915): библиотечный журнал Эксетер-колледжа.
Изучал финский ради квенья [Qenya]: «Письма», 214.
Зарождение языка квенья: «Парма эльдаламберон» 12, iii-v.
«совершенно иной мифологический мир»: «Тайный порок» («Чудовища», 218); «Письма», 345.
liri– и однокоренные слова (сноска): «Парма эльдаламберон» 12, 54.
«Законы» передвижения звуков в квенья: там же, 3–28; словарь: там же, 29–106.
«Я уже утратил всякую надежду…»: РКвГ к МКГ, 13 февраля 1915.
Тяготы военного обучения: там же, с декабря 1914 до марта 1915.
«Я способен выносить настоящее…» и т. д.; ДжРРТ уговаривают приехать в Кембридж: РКвГ к ДжРРТ, 1 марта 1915; КЛУ к ДжРРТ, 2 марта 1915.
Ультиматум: РКвГ, КЛУ и ДжБС к ДжРРТ, 6 марта 1915.
«Когда мы дали телеграмму…»: КЛУ к ДжРРТ, 11 марта 1915.
Уверенность в том, что английский курс не составит для него сложности: «Биография», 63.
Учеба во время каникул: «Среднеанглийские тексты», Бодлеанская библиотека, Tolkien А21/6.
ДжРРТ взял в библиотеке второй том «Чосера» Скита и «Антологию древнеанглийских текстов» Морриса, обязательную для изучения: библиотечный журнал Эксетер-колледжа.
«Морская песнь Древних Дней»: «Устроение Средиземья», 214.
Аудитория дл я стихотворений ДжРРТ: ДжБС к ДжРРТ [27 марта 1915], РКвГ к ДжРРТ, 31 марта 1915; КЛУ к ДжРРТ, 15 апреля 1915.
ДжБС и «Странствие Эаренделя»: «Биография», 75.
«Фрагменты» об Эаренделе: ДжБС к ДжРРТ [27 марта 1915].
«Георгианская поэзия»: ДжБС к ДжРРТ [14 мая, 25 июня, 9 июля 1915].
«хороших авторов»; стихи ДжРРТ «на диво хороши»: ДжБС к ДжРРТ [22 марта 1915].
ДжБС настаивает на простоте: там же [27 марта 1915].
Консервативное непонимание романтизма ДжРРТ: там же, 9 февраля 1916.
Уэйд-Гери: Барлоу «Солфордская бригада», 75, 79.
Уэйд-Гери о поэзии ДжРРТ: ДжБС к ДжРРТ [25 марта 1915].
«Се! Юны мы…»: «Биография», 74.
«Как Житель Луны сошел с вышины»: «Северная авантюра», 17–20 (близкий к нему вариант в УС1 204–206 написан позднее; Хэммонд и Андерсон «Библиография», 247, 283).
Понравился ДжБС и Уэйду-Гэри: ДжБС к ДжРРТ [22 и 25 марта 1915].
«Раз житель луны…» (фолькл.): Айона и Питер Оупи «Оксфордский словарь детских стишков», 346.
«Гластонбери»: «Весенняя жатва», 13–23.
«самую что ни на есть ЧКБОшную мозаику…»; послана ДжРРТ: ДжБС к ДжРРТ [10 (или17?) марта]; [25 марта 1915].
Несостоявшаяся оксфордская встреча: КЛУ к ДжРРТ, 31 марта и 5, 13, 15 апреля 1915; ДжБС к ДжРРТ, 13 апреля 1915.
ДжБС переводится в другой батальон: там же, и ДжБС к ДжРРТ [19 или 26 апреля 1915] («будет часто вспоминать о ЧКБО…»); список офицерского состава армии, май 1915. Возможно, это произошло 10 мая 1915 года, с началом второго из его двух армейских расчетных периодов (послужной список ДжБС).
«Думаю, в армии ты уж куда-нибудь да попадешь…» и т. д.: ДжБС к ДжРРТ [19 или 26 апреля 1915].
«прочих оксфордских литературных светил» и т. д.: РКвГ к миссис Кэри Гилсон, 12 сентября 1915.
Возникновение 3-го батальона «Солфордских приятелей»: Лэттер «Ланкаширские фузилёры», 99.
Ланкаширские фузилёры вплоть до высадки 1-го ба тальо на на Галлиполи: Барлоу «Солфордская бригада», с. 15–19.
«Ума не приложу, где…» и т. д.: КЛУ к ДжРРТ, 25 апреля 1915.
Глава 4. Берега Фаэри«Духом владейте, доблестью укрепитесь…»: «Возвращение Беорхтнота, сына Беорхтхельма» («Стихотворения и малая проза», 79).
Руперт Брук: ДжБС к ДжРРТ, 10 июля 1915.
«Ты и Я и Домик Утраченной Игры»: ссылки даются на самый ранний вариант, УС1, 27–30.
«Это неописуемо…»: «Биография», 47.
«Шаги гоблинов»: Коул и Эрп (ред.) «Оксфордская поэзия» 1915, 120–121; воспроизведено в кн.: Андерсон (ред.) «Аннотированный “Хоббит”», 113.
«Тинфанг Трель»: вариант, опубликованный в одном из католических оксфордских журналов, обозначенном ДжРРТ как «I.U.M.» (предположительно «Интер-юниверсити мэгезин» [Inter-university Magazine], журнал Федерации университетских католических обществ), 1927, и в УС1, 108 (Хэммонд и Андерсон «Библиография», 344). Самый ранний, неопубликованный вариант был короче (Дуглас А. Андерсон в личной переписке с автором).
«малышкой» и т. д.: «Биография», 67.
«Хотелось бы мне навеки похоронить…»: УС1, 32.
Истаивание эльфов: УС1, 32, 235; УС2, 142, 159, 281; «Кольцо Моргота», 219, 342.
«принял эльфов за гномов»: КЛУ к ДжРРТ, 15 апреля 1915.
«племя странных существ»: Макдональд «Принцесса и гоблин», 3.
gnome: «Письма», 318, 449; «Народы Средиземья», 76–77; «Парма эльдаламберон» 12, 67.
«немножко манерное»: РУР к ДжРРТ, 2 августа 1915.
«за последнее время несколько подпортилось»: там же, 19 сентября 1915.
«своего рода талисманом»: Шарлотта Гиэр и Лайонел Ламбурн (Мартино (ред.) «Викторианская волшебная живопись», 153).
«Война призвала и фэйри»: Пёркисс «Проказливые создания», 279–280. Пьеса, которую она цитирует, это «Защитники Британии, или Как Пегги побывала в волшебной стране, волшебная пьеса», Сэмюэл Френч, 1917, 6.
«Нам устроили фантастическое “мероприятие”…»: РКвГ к МКГ, 4 марта 1915.
«Я скорее взялся бы описать…»: Макдональд «Фантастическое воображение» («Полное собрание волшебных сказок», 5).
Исцеление, бегство и утешение: «О волшебных сказках» («Чудовища», 145–154).
Благотворитель: Фрэнк Пик, коммерческий директор Лондонского метрополитена (Хатчинсон «Плакаты в лондонском транспорте», 21, и иллюстрация-вклейка 16).
«К несчастью, множество…»: Джеллико, предисловие к «Флотской книге волшебных сказок» Х. Пирса.
«Кор. В затерянном мертвом городе»: УС1, 136.
«Хенти, Хаггарда…»: ХШКЭ, октябрь 1911, 73.
«Пропавшая экспедиция»: там же, июль 1912, 17.
«Я не знаю, как…»: Хаггард «Она», 262–263.
«Кор» и «Танакви»: «Художник», 47.
Квенийский лексикон: «Парма эльдаламберон» 12, 35, 42, 48.
Атлантические путешествия Эаренделя: УС2, 261. Добавленные фразы согласуются с ранними словарными статьями, уже упомянутыми, и, по всей видимости, датируются тем же временем.
Датировка составления квенийского лексикона: Кристофер Гилсон в «Хронологии» («Парма эльдаламберон» 12, x-xvii) доказывает, что автор приступил к его составлению не раньше весны 1915. Можно добавить несколько указаний на то, что это случилось не позже апреля. Во-первых, то, что Толкин на долгий срок взял из библиотеки «Грамматику финского языка» Элиота, совпадает с творческим прорывом, последовавшим за «Лондонским советом» в декабре 1914 года. Во-вторых, стихотворение «Кор» идеально совпадает с лексиконом в тех моментах, где отличается от текста Хаггарда. В-третьих, лексикон, несомненно, уже существовал к началу июля, но менее вероятно, что у ДжРРТ нашлось время поработать над ним в мае и июне, нежели между декабрем 1915 года и апрелем.
«Берега Фаэри» (картина): «Художник», 47–48. Одноименное стихотворение, прилагающееся к картине, вероятно, было добавлено в июле. (Дуглас Андерсон в личной переписке с автором).
Шекспир: «Биография», 27–28; «Письма», 88; Шиппи «Автор века», 192–195.
Книги, взятые в библиотеке: библиотечный журнал Эксетер-колледжа.
«Насчет “Школ” не тревожься…»: ДжБС к ДжРРТ [5 июня].
Грамматика валлийского языка: там же [14 мая].
Выпускники английского факультета: «Таймс», 3 июля 1915, 6.
Стейнфорт непременно примет Толкина в свою часть: ДжБС к ДжРРТ [10 июня 1915].
«о делах Марсовых» и т. д.: ДжБС к ДжРРТ [19 июня 1915].
ДжБС получил повышение (16 июня): «Таймс», 16 июля 1915, 15.
«Не бойся прихватить…»: ДжБС к ДжРРТ [28 июня 1915].
Лагерь Броу-Холл: там же [19 июня 1915].
РКвГ перебазирован в Линдрикский лагерь: РКвГ к МКГ, 19 и 22 июня 1915.
«сорвался»: «Письма», 53.
Зачисление на военную службу: послужной список ДжРРТ.
Результаты экзаменов: «Таймс», 3 июля