Ослепительный цвет будущего - Эмили С.Р. Пэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Также необходимо отправить благодарности через океан – моему британскому редактору Саманте Суиннертон и команде издательства Oreon Children’s Books, включая Тай Буи, Николу Гуд, Хэлен Хьюз, Доминика Кингстона, Люси Аптон и всех остальных, кто творил магию вокруг этой книги.
У меня было несколько замечательных преподавателей, которые серьезно повлияли на меня и без которых я не стала бы тем писателем, каким являюсь сейчас. В частности, я хочу отметить: Сюзан (Хартман) Нэйборс (пятый класс), Синди Стоун Мерфи (шестой класс), Тэри Соломон (одиннадцатый класс) и Рэйчел Де Воскин (университет). Вы объяснили мне, что у меня есть все необходимое. Я очень часто думала о вас, переписывая черновики и внося исправления.
Я начала этот роман, когда посещала занятия Чака Вэктела на первом курсе магистратуры в Нью-йоркском университете. Именно его стойкая вера в меня и в семя этой истории вынуждала меня пытаться снова и снова, до тех пор пока у меня не получилось. Спасибо, Чак Лаоши.
«Комната писателей» на Бродвее оказалась самым тихим местом для работы, помогала сосредоточиться и обеспечила таким количеством брецелей с арахисовым маслом, о котором я могла только мечтать. Я провела там много времени за редактурой.
Хочу также обнять всех из Kidlit Authors of Color [34] и Electric Eighteens [35], где получила необходимую поддержку и сочувствие.
Ким Бланк, Миа Гарсия, Бритт Локхарт и Кайла Рэй Уайтекер были одними из моих первых читателей и авторами первых отзывов – ребята, вы лучшие.
Уан Шэнфэй, Хе Джиауэй и Джойс Ге, живущие на другом конце света, любезно ответили на тысячу моих вопросов через WeChat, когда я решала, каким правилам следовать при написании китайских слов в системе пиньинь.
Я в долгу перед безумно щедрой Сиси Гуо за ее советы и взгляд психолога.
Финальный черновик книги был завершен во время моего проживания в писательской резиденции Джерасси – самом удивительном и духовно богатом месте, где я когда-либо бывала. Замечательные сотрудники Джерасси заботились о том, чтобы у меня всегда была вкусная еда и много вдохновения, а однажды даже выкрутили неисправный детектор дыма в моем потолке в два часа ночи. Мои соседи по Джерасси в апреле 2017 года прошли со мной все тропы, выдержали всех клещей и пауков, а их ободряющие речи и навыки приготовления модных десертов помогли мне завершить последнюю вычитку.
Дэлайла Куонг поила меня вином, кормила шоколадом и другими угощениями, поддерживала меня на плаву своей постоянной любовью и восторженной радостью.
А эти потрясающие женщины предлагали свое плечо и поддержку на протяжении всего издательского процесса: Рене Ади, Сона Чарайпотра, Прити Чиббер, Дониэль Клэйтон, Зорайда Кордова, Сара Николь Лемон, Кэй (она же Каруна Риази) и Мари Руткоски.
Тифф Ляо и Аника Мроуз Рисси – магические светлые существа, которые устраивали мне столь необходимые проверки на здравый смысл и всегда говорили именно то, в чем я нуждалась, в самые подходящие моменты.
Аиша Саид, Джоанна Трумэн и Анна Джарзаб – мощные глыбы сторителлинга, которые великодушно прочитывали мои черновики и делились своими комментариями. Их сообщения и электронные письма придавали мне сил тогда, когда они были особенно мне нужны.
Нова Рен Сума – наставник от бога и настоящая королева моральной поддержки, ее дружба и щедрость значат для меня безумно много. Я благодарна за твою веру в меня и за твои самые ранние отзывы, которые проник-ли прямо в сердце моего повествования. Спасибо за твои имейлы с миллионом восклицательных знаков, за то, что заставила меня почувствовать, что все это может однажды стать реальностью.
Бри Локхарт – имя, давшее название яблоневому саду Ли и Акселя, а еще она – джин в моем тонике, нутелла моей жизни, помощник капитана нашей девичьей банды и один из моих первых сторонников. Спасибо за то, что прочитала тот суперранний черновик в отпуске и написала мне об этом аж из-за Атлантического океана.
Особая благодарность моим многочисленным тетям и дядям на Тайване, которые помогли с локациями и выяснением многих подробностей, необходимых для моего исследования и вошедших затем в эту книгу. И остальной части моей большой семьи – большое спасибо вам всем за любовь и поддержку.
Я благодарна своей собственной уайпо – настоящей Юаньян, которая стала прототипом бабушки Ли и чья невероятная история жизни подарила мне искру вдохновения, чтобы начать этот роман.
Мои родители, Алекс Пан и Беатриса Ю-Пан, заслуживают благодарностей больше, чем слов во всех языках мира вместе взятых. Спасибо, мама, что помогла мне найти ту строчку ученого из династии Цин – Сун Синьяна, – которая была напечатана на коробочке с благовониями Ли. Спасибо, папа, что сидел со мной допоздна, обсуждая суеверия и месяц призраков. Спасибо вам обоим за звонки, истощающие батарейку моего телефона, за миллионы вопросов, на которые вы ответили, пока я редактировала книгу. И самое большое спасибо за то, что поддержали мои самые смелые мечтания.
Лорэн Роджерс – мой муж, лучший друг, партнер по жизни; спасибо тебе за все. За то, что готовил завтраки, обеды и ужины, стирал все вещи и выслушивал каждую безумную мысль, которая рождалась у меня в голове. За то, что заставил погнаться за жизнью моей мечты. Спасибо, что поверил в меня и дал мне услышать эту веру так отчетливо и ясно. Спасибо за каждое твое объятие, за каждый раз, когда ты сжимал мои ладони, за твой смех, за каждое напоминание о том, как мне чертовски повезло, что я выбрала именно тот вечер для похода в Milk and Cookies. Ты вдохновляешь меня каждый день.
Примечания
1
Фадж – молочный ирис. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Иероглифические ключи – графические элементы или простые иероглифы китайской письменности, из которых состоят сложные иероглифы.
3
7-Eleven – сеть мини-маркетов.
4
Компьютерная программа для изучения иностранных языков.
5
Баббл-ти (англ. bubble tea, «чай с пузырями») – распространенный на Тайване напиток на основе чая или молока с добавлением мягких шариков тапиоки, наполненных фруктовым соком.
6
Речь идет о «Сонате для фортепиано № 17» Людвига ван Бетховена.
7
Казу – американский народный музыкальный инструмент; представляет собой небольшой цилиндр, сужающийся к концу, в середину которого