Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Стихотворения и поэмы - Ованес Туманян

Стихотворения и поэмы - Ованес Туманян

Читать онлайн Стихотворения и поэмы - Ованес Туманян

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 36
Перейти на страницу:

СТРАННИКИ

© Перевод С. Городецкий

Моя прошлая жизнь, с нею прошлый мой год —Два седых старика, ослабевших, недужных, —К дальней вечности путь свой держали вперед,В задушевном раздумье, в беседах содружных

«Я взрастил благовонный, сияющий сад,—Первый вымолвил так, обращаясь к второму, —Животворный струили цветы аромат, —Все цветы расточил я по миру людскому».

И ответил второй: «Много чувств, много сил,Много было во мне вдохновенья святого.Как и ты, я всё отдал и всё расточилВ песнопеньи любви, в светлой щедрости слова».

Первый снова сказал: «Но в долине людскойЯ оставил и холод, и сумрак, как прежде». —«Я оттуда ушел, — так ответил другой, —И тоскуя душой и не веря надежде».

Первый громко сказал: «Вновь настанет расцвет,И покроется снова долина цветами!»Но другой ничего не промолвил в ответ.И к дороге своей он поникнул глазами

Так вся прошлая жизнь, так и прошлый мой год —Два седых старика, ослабевших, недужных,—К близкой вечности путь свой держали впередВ задушевном раздумьи, в беседах содружных.

1897

ДОЛГИЕ НОЧИ

© Перевод Р. Ивнев

Бессонница томит меня в постели,Лежу и тщетно жду прихода сна,И мысли мрачные мной овладели,И эта ночь особенно длинна.

Ах, были дни, еще совсем недавно,Мир нежно, точно мать, меня ласкал,Познал тогда я дни восторга явноИ мрак ночной меня не угнетал.

Любовь прошла, развеялись мечтанья.Нет бодрости и силы прежних дней.Настали дни глубокого страданья,И ночи кажутся теперь длинней.

Бессонница теперь меня терзает,В своей постели мучаюсь без сна.Ночь бесконечна, всё не рассветает, —Как долго, долго тянется она!

1897

ГРУСТНАЯ БЕСЕДА

© Перевод Я. Кейхауз

В печальном сумраке ночномБессонны я и скорбь моя.Хотим припомнить мы вдвоем.Как с нею повстречался я.

«Скажи мне, скорбь, моя родня,Товарищ неразлучный мой,Из-за чего, с какого дняИ как связалась ты со мной?..»И, вспоминая в тишине.Она рассказывает мне:

«Давным-давно, коль хочешь знать,Смотря на колыбель твоюИ тихо плача, пела матьУныло „баюшки-баю“.И в сердце детское твоеВошла я с песенкой ее.

Ты был когда-то очень мал —Не больше сына своего —И с хилым сверстником играл.Он сиротою был. ЕгоВсе колотили, не любя.С тех пор узнала я тебя.

Однажды, дверь загородив.Хозяин должнику грозил.Бедняк, отчаявшись, чуть жив,У неба помощи просил:„Спаси, о боже! Нет житья!“С тех пор я спутница твоя.

Пришел раз человек с сумой,Держа ребенка под тряпьем:„Нас гонят прочь с земли родной.Так пожалей, молю Христом!Дай нам погреться у огня“.С тех пор и знаешь ты меня.

Теперь уже не вспомню я,Кто это был: твой верный друг.Возлюбленная ли твоя,Которой ты любим, — но вдругНадежда навсегда ушла.С тех пор тебя я обрела.

Увянув от забот и дел,Угасла милая, бледна…Сквозь слезы долго ты гляделНа гроб любимой, но онаНавеки скрылась под землей.С тех пор сдружилась я с тобой».

В печальном сумраке ночномБессонны я и скорбь моя.Хотим припомнить мы вдвоем,Как с нею повстречался я.И долго речь ее течет,И бедствиям потерян счет.

1898

«Прошла, о боже, дымом жизнь моя!..»

© Перевод Ю. Верховский

Прошла, о боже, дымом жизнь моя!Иссохли кости — сжег их полдень жгучий.Иссякло сердце. Пал, подкошен, я,Свой путь забыл от скорби неминучей.

Мой хлеб — укор людей чужих;Мой отдых — на путях изгнаний;День полон злых вестей и криков злых;Ночь до утра полна глухих рыданий.

Томился я, как филин средь руин.Как воробей на крыше — одиноко.О боже! Я бессилен, я один…Ужели час спасения далеко?

1898

ПЕРЧУ ПРОШЯНУ[7] — НАРОДНОМУ ПИСАТЕЛЮ

© Перевод А. Гатов

К сорокалетию его литературной деятельности

Земля армян, наш край родной,Землею бедствий был века.Сравнил бы их с Масис[8]-горой,Горой, ушедшей в облака.

Писал в мучительной тоскеО ранах родины поэт[9], —И сорок лет с пером в рукеВсегда ты шел ему вослед.

К крестьянам ты входил как друг.Ты знал их горестный удел,О бедах хижин и лачугПоведать людям ты сумел.

Заслужен твой венец! И вотПосланцы родины идут —Тебя благодарит народЗа твой большой, священный труд.

Певец, твое бессмертье в нем.Твой дар — могучий дар творца,Который трепетным огнемВоспламеняет нам сердца.

1899

«Ты почему меня забыл?..»

© Перевод Н. Адамян

«Ты почему меня забыл?» —Я слышу девушки укор.«Ты почему про нас забыл?» —Пожаловались кручи гор.

Ах, вы не сетуйте, друзья,Что я вас больше не пою.Душою изменился я,Боль истомила грудь мою.

«Мы исцеление найдем», —Сказала девушка, любя.Сказали горы: «Мы снесемТвое страданье за тебя».

О нет, красавица, любвиУж больше сердца не спасти.Вам, горы милые мои,Моих страданий не снести.

Ах, боль таю, но как мне быть,Чтоб эту боль другой постиг?Глубоко сердце — не открыть.Глубоко сердце. Нем язык.

1900

РОПОТ

© Перевод Р. Ивнев

Дни тянутся мои грустны, бесплодны,И с рокотом мятежных чувств моихИду среди рядов могил холодныхДрузей любимых и надежд былых.

Я их похоронил. О, путь жестокий!Я стал чужим в родной стране моей.Иду, томясь, как путник одинокий,Без крова, теплой ласки и друзей.

Те, кто вокруг, меня не понимают,Им чужд язык мой, скорбь моя тяжка,О лучшем дне они и не мечтают,Им по нему неведома тоска.

Ничтожная толпа, тупое стадо,Трусливые лжецы и торгаши,От вашего всё увядает взгляда:Улыбка, вера и полет души.

Так перед кем же сердце я открою,Кому спою о горечи моей?И для кого пожертвую собою?Возможно ль жить на свете без друзей?

Дни тянутся мои грустны, бесплодны,И с рокотом мятежных чувств моихИду среди рядов могил холодныхДрузей любимых и надежд былых.

16 августа 1902

НАШИМ ПРЕДКАМ

© Перевод Н. Павлович

Певцы былые! Чуть блеснул рассвет,Счастливые, вы песнь свою слагали,Вы видели предел армянских бед,Живой мечтой народ свой утешали.

О благородной родине своейВы пели, хоть она томилась пленной,Но радостью грядущих славных днейЗвенели ваши струны вдохновенно.

А вот сейчас растерзана странаИ с нею сердца нашего святыни.Мечта — мираж. Рассеялась онаИ не обманет больше нас в пустыне.

Чуть возмужав, мы головы клоним,Увяли мы, умолкли в сердце звуки.Ни божества, ни песен не храним,И лиру выронили руки.

1902

В АРМЯНСКИХ ГОРАХ

© Перевод Н. Сидоренко

Нелегок был путь, полночный наш путь…Но выжили мыСредь горя и тьмы:К вершинам идем, чтоб вольно вздохнутьВ армянских горах,В суровых горах.

Сокровище мы издревле несем:Глубокой оноДушой рождено,Народной душой в пути вековомВ армянских горах,В высоких горах.

Из светлых пустынь кидались на насОрда за ордой;Разили бедой,Весь наш караван терзая не разВ армянских горах,В кровавых горах.

Ограблен, разбит был наш караван…Разрознен средь скал,Дорогу искал,Считая рубцы бесчисленных ран,В армянских горах,В печальных горах.

И наши глаза взирают с тоскойНа сумрак земли,На звезды вдали:О, скоро ли утро вспыхнет зарейВ армянских горах,В зеленых горах?!

1902

«Я странник, сестра, простой пилигрим…»

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 36
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Стихотворения и поэмы - Ованес Туманян торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель