Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски - Марк Камолетти
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бернард. Ничего!
Роберт. Для тебя — вполне бы сгодилась…
Бернард. (Грозя кулаком) А ты, попридержи, попридержи… (Роберт отмахивается) Ну хорошо, а как тебе удалось уговорить ее?
Роберт. Двести франков.
Бернард. Она сегодня неплохо подзаработала. Я ей столько же заплатил.
Роберт. Ну, в твоем возрасте, сам понимаешь, за это приходится платить.
Бернард. (Опять грозя кулаком) Эй, попридержи язык, говорю!
Входит Жаклин, сопровождаемая Сюзеттой. Бернард делает вид, что ловит насекомых на пиджаке Роберта.
Держи его, говорю, держи! Вот он! (Он ловит невидимое насекомое, бросает на пол и яростно топает ногой). Ага! (С невинной улыбкой поворачивается к Жаклин).
Жаклин. Ну, а повара все нет?
Бернард. Нет.
Роберт. Нет.
Сюзетта. Нет.
Жаклин. (Поворачиваясь к ней). А вы откуда знаете?
Сюзетта. Ну, они же сказали…
Жаклин. Ну ладно, наверное, придется готовить без нее.
Сюзетта. Я помогу.
Бернард. Какая хорошая идея!
Роберт. Какая хорошая идея?
Жаклин. Спасибо, я уж как-нибудь сама обойдусь.
Бернард. Но дорогая, она ведь так хорошо готовит.
Жаклин. А ты откуда знаешь?
Бернард. Роберт сказал.
Роберт. Превосходно.
Сюзетта. Экстра класс.
Жаклин. Правда? Ну, в таком случае…
Сюзетта. Очень хорошо! Наконец-то я займусь делом.
Сюзетта идет на кухню.
Жаклин. (Роберту) Какая изысканность, Роберт. Поздравляю!
Жаклин отправляется на кухню вслед.
Роберт. Замечательно! Теперь я — любовник кухарки!
Бернард. Путь к сердцу мужчины…
Роберт. Мне совершенно не до смеха. Это какое-то стихийное бедствие!
Бернард. Ну, учитывая ситуацию, Роберт, мы управляемся очень даже неплохо.
Звонят во входную дверь.
Роберт и Бернард. (Вместе) Пока…
Бернард идет открывать дверь. Входит Сюзанна в элегантном платье и необыкновенно красивой накидке. В руках у нее небольшой чемоданчик.
Сюзанна. (Холодно Бернарду) Добрый вечер.
Она вручает ему чемоданчик, проходит мимо и обнимает обалдевшего Роберта.
Здравствуй, дорогой!
Бернард. Нет, нет, не сейчас! Жаклин на кухне.
Сюзанна. (Отстраняясь от Роберта) Ой, извините… (Она протягивает руку) Добрый вечер.
Роберт застывает в шоке.
Бернард. Роберт, познакомься, это Сюзанна.
Роберт. (Хрипло) Здравствуйте.
Сюзанна. (Пожимает Роберту руку) Здравствуйте. (Обнимает Бернарда). Здравствуй, солнышко мое!
Бернард. Так-то оно лучше. С днем рожденья, золотко! (Он снимает с нее накидку)
Сюзанна. Осторожней, пожалуйста!
Бернард. Не волнуйся, уж я-то знаю, сколько она стоит… Чего ты так долго?
Сюзанна. Да тут просто каменный век какой-то. Одно такси на всю станцию. И какой-то неандерталец выхватил его у меня прямо из-под носа.
Роберт. Извиняюсь, это был я. Я не сообразил, что…
Сюзанна. Как жалко, мы могли бы поехать вместе.
Роберт. (С чувством) Да, это бы решило столько проблем.
Бернард. Неважно. Дорогая, слушай внимательно. У меня нет времени все тебе объяснять, но нам пришлось изменить план.
Сюзанна. Изменить план?
Бернард. Да. Ты уже не его любовница.
Сюзанна. Нет?
Бернард. Нет.
Сюзанна. А почему нет?
Бернард. У него уже есть любовница.
Сюзанна. Кто?
Бернард. Кухарка.
Сюзанна. Кухарка?
Бернард. Она уже не кухарка.
Сюзанна. А кто она?
Бернард. Она — это ты.
Сюзанна. Я?
Бернард. Ну да, она играет роль, которую должна была играть ты.
Сюзанна. А кто же тогда я?
Бернард. Ты — это она.
Сюзанна. Ну, и кто это?
Бернард. Гм… Ты наш неотразимый шеф-повар.
Сюзанна. Прекрасно! (Вне себя) Я — ваша кухарка!
Жаклин входит из кухни и слышит последнюю фразу.
Жаклин. Наконец-то. Сколько можно вас ждать?
Сюзанна. Что вы имеете в виду?
Жаклин. Вы знаете, сколько уже времени?
Сюзанна. (Глядя на часы) Гм…
Жаклин. Мы вас ждали час назад.
Сюзанна. Я не успела сесть на…
Бернард. Автобус!
Сюзанна. Автобус?
Бернард. Автобус.
Сюзанна. Автобус.
Жаклин. Это не оправдание. Агентство отвечает за то, чтобы вы были здесь вовремя.
Сюзанна. Агентство?
Жаклин. «Бон Аппетит».
Сюзанна. Спасибо.
Жаклин. Агентство «Бон Аппетит»! Разве не они вас послали?
Бернард. Конечно, они.
Сюзанна. Ах, да… Конечно, они.
Жаклин. Ну вот. Из-за вас гостям приходится помогать мне на кухне!
Сюзанна. Хм…
Бернард. Дорогая, ну, пожалуйста, не злись.
Сюзанна. Да я не злюсь, я просто…
Бернард начинает сумасшедше жестикулировать.
Я просто извиняюсь.
Бернард. Самое главное, что она уже здесь, дорогая. И мы очень рады ее видеть. Теперь все на своих местах.
Роберт. Ха!
Бернард. (Уставившись на него) Поэтому давайте, наконец, начнем отдыхать и веселиться, а?
Жаклин. (Успокаиваясь) Ну, хорошо. Пойдемте со мной, мисс…
Бернард. Сюзи.
Жаклин. Сюзи.
Жаклин поворачивается к кухне и видит накидку, которую Бернард все еще держит в руках.
Великолепная накидка! Это ваша?
Сюзанна. Э…
Бернард. Нет! Это Сюзи… ну… Сюзетты. (Роберту) Не так ли?
Роберт. Да, да, Сюзетты.
Бернард. Я просто собирался ее повесить.
Жаклин. (Глядя на бирку). Ого! «Шанель». Наверное, стоит бешеных денег.
Бернард. (С чувством) Двадцать тысяч франков!
Жаклин. Что?
Бернард. Гм… Роберт заплатил двадцать тысяч франков за нее. Это подарок ко дню рожденья, правда, Роберт?
Роберт. Э… ну да.
Жаклин. (Иронично) Ну что ж, с днем рожденья, Сюзетта!
Бернард. (Заискивающе) Да, с днем рожденья, Сюзи!
Сюзанна. (Вызывающе). Да, с днем рожденья, Сюзетта!
Сюзетта выходит из кухни в большом переднике.
Сюзетта. Нет, спасибо, я дева. (Все смотрят на нее) Ну, по гороскопу… А… вы как хотите приготовить артишоки?
Жаклин. Можете не беспокоиться, повар уже здесь.
Сюзетта. Уже здесь?
Жаклин. Да, лучше поздно, чем никогда. Так что вы можете передать ей передник.
Сюзанна. Ну, спасибо большое! Я вам такой ужин устрою!
Жаклин. Простите, что вы сказали?
Сюзанна. Хм… Положитесь на меня, мадам, и я вам устрою великолепный ужин.
Жаклин. Хорошо. Итак, мы будем сначала салат из артишоков, затем сыр-суфле, цыпленок марсала и на десерт малиновый пудинг.
Сюзанна. Это все?
Жаклин. Да.
Сюзанна. (Глядя на Бернарда) И я это все готовлю?
Бернард. Хм… мм… да.
Сюзанна разражается хохотом.
Жаклин. Мне говорили, что вы — экстра класс…
Сюзанна. Я предпочитаю вегетарианскую кухню.
Сюзетта. (Вздыхая) Это меню как раз для меня.
Бернард. Чтобы есть.
Сюзетта. О, да, конечно, но я бы предпочла…
Бернард Послушайте, Сюзи, почему бы вам не взять свою накидку и не положить к себе в комнату? (Он надевает накидку ей на плечи).