Древний II. Предатель - Роберт Кантон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эдвард ворвался в дом, чуть ли не выбив дверь с петель, и увидел ужасную картину: Адалард сидел на прежнем месте, что и несколько минут назад, вот только уже без головы. Она лежала на полу, укатившись от тела на несколько метров, оставив после себя расплескивающуюся дорожку из крови. Из шеи старика хлестала кровь, окрашивая одежду в красный цвет. Второй обезглавленный труп лежал за печкой, и лужа из крови возле него с каждой секундой становилась все больше и больше. И вот посредине комнаты глаза Эдварда остановились на хорошо знакомой женщине в белом, которая стояла к нему спиной. В руках она держала голову матери Агнет и жадно сосала из нее кровь. Дрожь прошла по всему телу парня. Женщина в белом оторвалась от головы с каким-то рычанием клокотанием в горле, со злобой бросила ее в сторону и обернулась. Молодой человек с широко раскрытыми глазами и открытым ртом так и шарахнулся от нее в сторону. Кровь, высосанная из головы, лилась у нее изо рта по губам и подбородку, текла по шее и неровными линиями стекала до полов платья. Все платье женщины, впрочем, как руки и лицо, были забрызганы кровью. Клыкастая пасть чудовища вся клокотала, извергая из себя кровь, и издавала звуки, очень похожие, когда стучат зубами. Лицо ее было перекошено ненавистью и злобой, а из груди доносилось рычание. И в этой женщине в белом Эдвард узнал Белинду. Она, обнажая свои кровавые клыки, издала такой рев, что художник вновь отшатнулся от нее. Женщина распростерла в стороны руки с большими черными когтями, будто хотела обнять молодого человека, после чего выпрямилась и ее клыки и когти исчезли.
Она вытерла тыльной стороной руки кровь со своих губ и улыбчиво проговорила:
– Здравствуй, мой суженный.
– Мисс Мюллер! – не верил Эдвард собственным глазам. – Господи! Что вы наделали?! Воскликнул он, вновь оглядев комнату. – Зачем вы убили Агнет?!
– Она стояла между нами, – спокойно ответила женщина, обходя накрытый едой стол, направляясь к молодому человеку. Он же, в свою очередь, двигался в противоположную сторону, уходя от нее и не отрывая с нее глаз.
– Что? – прошептал художник. – Что вы сделали с моей невестой?! – прокричал он, и слезы собрались у него на глазах.
– Я не люблю конкуренцию! – остановившись, строго сказала Белинда. – То, что мое, должно принадлежать мне и никому больше!
– О чем вы? – еще не понимая всего, что происходит, спросил парень, находясь в шоковом состоянии.
– Я пришла за вами, мистер Эдвард. Теперь вы мой жених, – спокойно проговорила женщина.
– Вы сумасшедшая!! – прокричал молодой человек и бросился к двери, но Белинда его опередила и преградила ему путь. Женщина медленными спокойными шагами направилась на Эдварда, и он попятился назад, пока не уперся в стол.
Она внимательно посмотрела на него, после чего взяла его за руку. Художник почувствовал ее холодные прикосновения и сглотнул.
– Впервые встречаю человека, который преодолел мои чары, – проговорила Белинда, не отрывая взгляда от его глаз. – Вы особенный, мистер Эдвард. Как раз такой мне и нужен. А я так одинока.
– Чего вы хотите? – опять сглотнув, спросил парень, дрожа от страха.
Женщина нежно провела кончиками пальцев по внутренней стороне ладони молодого человека, и вдруг на ее указательном пальце вырос длинный черный ноготь. Она разрезала им ладонь парня, и он поморщился от боли. Кровь мелкими каплями потекла из пореза, стекая по запястью и капая на пол.
– Вы никогда не думали о бессмертии, мистер Эдвард? – прошептала Белинда и языком слизала его кровь, которая вновь потекла из раны. – Зачем вам эта смертная жизнь, когда я вам могу дать нечто большее.
Женщина обнажила клыки и вонзила их в рану художника. Молодой человек воскликнул от боли и вцепился в ее волосы. Тут вдруг они слетели с ее головы, и это оказался парик. Вместо них на голове женщины оказались седые волосы как у старухи. Большая часть из них уже выпала, и Эдвард увидел черную лысую голову Белинды. Черные линии останавливались на лбу и не спускались ниже. Видимо, болезнь только начиналась, и женщина медленно теряла свой человеческий облик.
– Да вы сумасшедшая!! – воскликнул молодой человек.
Женщина сломала ему укушенную кисть и толкнула так, что Эдвард перевернулся через стол и упал на пол.
– Все заживет и станет еще лучше. Вы увидите разницу, мистер Эдвард, – говорила ему Белинда, направляясь к нему.
Молодой человек, прижав к груди поломанную руку, отползал от нее спиной назад и осматривался по разным сторонам, пытаясь что-нибудь найти, чем смог бы себя защитить.
Он быстро встал на ноги и, попятившись назад, врезался спиной в стену и над его ухом раздался звон. Эдвард обернулся и увидел серебряную шпагу. И только парень глянул в сторону женщины, как она оказалась рядом с ним, вцепившись ему в плечи. Их лица почти соприкасались и Белинда, обнюхав его шею, проговорила:
– Я схожу с ума от того, что у меня нет мужчины, а ваш запах сводит меня еще сильнее. Ваша кровь сладка как я и думала, а поцелуи безупречны. Мне не нужен ваш талант, мистер Эдвард. Мне нужны только вы.
– Да вы с ума сошли!! – воскликнул молодой человек и, взявшись за ножны шпаги, сорвал ее со стены и ударил рукоятью в висок женщине.
Серебро обожгло Белинду, оставив темно-красный ожог на ее бледной коже. Она отошла от художника, и тут же последовал еще один удар. Женщина упала на пол, и Эдвард воспользовался случаем. Он засунул шпагу под мышку поломанной руки и