- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум - Ольга Бодовна Кафанова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«У него была одна нога очень стройна, а другая крива и безобразна. Когда хотелось ему узнать человека, он выставлял обе ноги и примечал, на которую из них сей человек более смотрит: естьли на хорошую, то почитал его добрым; а естьли на дурную, то давал себе слово не иметь с ним никакого дела» (III, 229–230).
Заканчивается рассказ полушутливым обращением к читателям, в котором с помощью уже другой метафоры, в роли которой выступает «дурная нога», дается рецепт исправления мизантропического характера:
«Итак, люди сердитые, строгие судьи, вечные критики! Естьли вы хотите быть любимы и жить счастливо, то перестаньте смотреть на кривую ногу!» (III, 230).
Интересно, что Карамзин немного изменил название, перенеся акцент с эстетического аспекта на этический. Точный перевод французского названия «La belle jambe et la jambe difforme» – «Нога красивая и нога уродливая». Карамзин словно наделяет ноги метафорической способностью определять хорошее и плохое в людях, проводить между ними грань. Его вариант названия – «Хорошая и дурная нога» – сохранился и в новом переводе 1803 г. В обоих произведениях Франклина ощутим юмор, который снимает нарочитую нравоучительность и одновременно несколько снижает идеальность главного героя и повествователя в одном лице, что хорошо почувствовал и воспроизвел Карамзин.
Третья история – «Челобитная левой руки» («Pétition de la main gauche à ce qui sont chargés d’élever des enfants») – была передана Карамзиным без сколько-нибудь существенных изменений, за исключением укороченного названия. В русском переводе опущено пояснение, к кому обращено «прошение» («челобитная») несчастной героини – а именно: «к тем, на кого возложено воспитание детей». Эта история, в отличие от двух предыдущих, не вполне психологически убедительна. Невозможно понять, почему родители все внимание отдают одной своей дочери и совершенно игнорируют другую, хотя они родились в один день и час и похожи друг на друга, как две капли воды. Вместе с тем к страдающей героине равнодушна ее сестра, хотя уже издавна был известен психологический синдром близнецов, которые не могут жить друг без друга. Возникает вопрос, почему же Карамзин перевел и эту историю, совсем не соответствующую представлениям русского человека о нормальных естественных отношениях между родителями и детьми? По-видимому, ему был как раз интересен феномен, который сейчас мы бы обозначили как американская ментальность.
Героиня истории объясняет свои жалобы на родителей не только заботой о себе самой, но и (как ни странно!) в первую очередь беспокойством за их собственную будущность. Выясняется, что любимая дочь в семье, которой дают прекрасное образование, подвержена многочисленным заболеваниям, которые перечисляются с медицинской дотошностью. «Естьли она занеможет, что будет с нашим бедным семейством? Не пожалеют ли тогда наши родители о моем дурном воспитании? Увы, мы погибнем в бедности. Я не в состоянии буду написать и просьбы о вспоможении» (III, 223). Оказывается, и свою историю девушка пишет не сама, а прибегая к чужой помощи.
Таким образом, Франклин пытается воздействовать на недалеких или жестоких родителей, у которых не развиты естественные чувства привязанности к своему ребенку, изображением их возможных бедствий. Эта апелляция к разуму, система доказательств, основанная на доводах «разумного эгоизма», отражала этику зарождающегося прагматизма. В целом все три истории, переведенные Карамзиным, давали яркое представление о новом человеке, рожденном философией Просвещения в его американском варианте[381].
Глава 6. Век просвещения в Европе: Франция и Англия
Карамзин широко представил в «Пантеоне» литературу и культуру века Просвещения. Он не ограничился характеристикой философии и нравственности «Нового Света» на примере деятельности Б. Франклина, его, несомненно, интересовало французское Просвещение в лице разных его представителей. К наиболее прославленным относились Монтескьë и Руссо. Карамзин также поместил перевод отдельных афоризмов, извлеченных из рецензии на посмертное издание сочинений Монтескьë.
Руссо представлен в своих письмах к Мальзербу, относящихся к январю 1762 г. Четыре письма Руссо (Lettres à Malesherbes), написанные 4, 12, 26 и 28 января представляют собой единый литературный текст.
Кретьен Гийом де Ламуаньон де Мальзерб (de Malesherbes, 1721– 1794), французский государственный деятель, назначенный главным директором книжной торговли, существенно содействовал успехам распространения философии XVIII века во Франции. Именно при нём появилась знаменитая «Энциклопедия»; он открыто высказывался за свободу печати и боролся с цензурой[382]. И именно к нему обратился в поисках поддержки Руссо. Поссорившийся со своими прежними друзьями, он уединился в Монморанси. Энциклопедисты, которые ратовали за активную литературную и социальную жизнь философа, расценили его поведение как мизантропическое. Руссо в письмах к Мальзербу пытается оправдаться и объяснить свои поступки. В третьем, самом известном письме, написанном больным философом, он рисует идиллическую картину своего уединения и обосновывает свой выбор жизни, в которой он счастлив.
Хотя и не предназначенные для публики, эти письма все же явились первым сочинением Руссо, предметом которого был он сам[383]. В подзаголовке к первому письму он сделал пояснение: «Contenant le vrai tableau de mon caractere et les vrais motifs de toute ma conduite» (то есть «Содержащее правдивый портрет моего характера и правдивые мотивы всего моего поведения»).
Карамзин, несомненно, почувствовал исповедельность этих материалов; он поместил весь корпус писем (около 70 страниц) и дал к ним пояснение: «Характер такого автора, как Руссо, достоин примечания: он изображается в сих письмах» (III, 87). Руссо объясняет необычность многих своих поступков необычайной чувствительностью, стремлением к независимости, разочарованием в окружающей среде. Уже здесь формулируется основной девиз «Исповеди», заимствованный им у Ювенала: «Vitam impendere vero» (посвятить жизнь истине)[384]. На основании писем к Мальзербу уже можно было предположить, что в недалеком будущем Руссо напишет книгу, которую назовет «Исповедью» и в которой искренне покажет себя со всеми своими недостатками и достоинствами.
Размышления о характере Руссо и своеобразии его стиля содержались и в публикации Эро де Сешеля «Бюффон перед концом жизни». Мари-Жан Эро де Сешель (Herault de Sechelles, 1759–1794), талантливый адвокат, литератор и политический деятель эпохи Великой французской революции, пылкий поклонник Бюффона, совершил «паломничество» в поместье автора «Естественной истории», Монбар. Бюффон считал (а Карамзин разделял это мнение), что «в слоге изображается сам человек». Причем в прозе, с его точки зрения, в большей мере проявляется индивидуальность: «стихотворцы не имеют слога, потому что мера и рифма делают их рабами» (I, 83– 84). Исходя из этого положения, Эро де Сешель анализировал стилистические манеры Руссо и Бюффона. Математический склад ума последнего обусловливал его требования «точности мыслей», «ясного, полного изображения идей», а также «прямодушия, благопристойности в предложении мнений». «Противоречия» Руссо казались

