- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум - Ольга Бодовна Кафанова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На суде Сократ отказался от принятого в то время обращения к милосердию судей, а защищал себя сам. Сократ прославился не только тем, как жил, но и тем, как принял свою смерть. Перед смертью он попросил принести жертву Асклепию, которую обычно приносили в благодарность за выздоровление, символизируя этим свою смерть как освобождение от земных оков. По мнению Сократа, этому освобождению душа философа не противится, поэтому тот спокоен пред ликом смерти. Несомненное восхищение у автора (Бартелеми) и переводчика (Карамзина) вызвала сила воли этого человека, собственноручно принявшего яд[389].
Образ и поведение Сократа, в особенности перед лицом смерти, существенно дополнял и расширял представление о древних авторах, представленных на страницах «Пантеона» Карамзина. Сочинение Бартелеми об Анахарсисе, опубликованное за год до Французской революции и отразившее настроение всех европейских вольнодумцев, обусловило их интерес к принципам гражданской свободы у древних. Исполненное пафоса беспримерного свободолюбия, это произведение быстро завоевало популярность и в России, где стало ориентиром для целого ряда видных авторов. Известно, что Император Александр I дал 6 000 рублей московскому профессору П. И. Страхову на издание перевода этого сочинения в Москве[390]. Карамзин намного опередил это начинание своим переводом и сообщениями о Бартелеми и его сочинении[391].
В «Путешествии Анахарсиса» отразились, по справедливому утверждению Н. Д. Кочетковой, «важные тенденции эпохи», – создание исторической прозы, развитие жанра путешествия и новое осмысление истории, «осознание неповтримого своеобразия далекой эпохи – и в том числе античности – в круге идей, вставших перед русскими романтиками»[392].
В дальнейшем это произведение быстро завоевало популярность в России, где стало ориентиром для целого ряда видных деятелей культуры, в том числе А. С. Грибоедова[393] и А. С. Пушкина[394]. Существенное воздействие книга оказала и на Карамзина, в частности его повесть «Афинская жизнь», а, впоследствии, по-видимому, – на повествование в «Истории Государства Российского».
Некоторые публикации в «Пантеоне» были позаимствованы Карамзиным из сочинений менее значительных, но, тем не менее, известных литераторов. Таковым является очерк «О дружбе». Его автор, Антуан Ривароль (Rivarol, 1753–1801), французский писатель, сотрудник журнала «Mercure de France», был незаурядным полемистом. Он отличался едким и безжалостным остроумием, чем нажил себе немало врагов, блистал в салонах. Карамзин упоминает о нем в «Письмах русского путешественника в примечании к главе, посвященной «Академии»: «Остоумный Ривароль давно обещает новый Философический Словарь языка своего; но чрезмерная леность, как сказывают, мешает ему исполнить обещание» (257). Эта реплика свидетельствует о том, что Карамзин был наслышан о разнообразной деятельности литератора, совмещающего серьезные лингвистические занятия и произведения, снискавшие ему славу острослова. В 1784 г. он написал совместно с И. Х. Швабе «Рассуждение о всеобщем характере французского языка» («Discours sur l’universalité de la langue française»), находившееся в русле поисков «всемирного языка»[395], которое получило премию Королевской академии наук и искусств в Берлине. И почти одновременно, в 1788 г. он издал «Маленький альманах наших великих людей» («Le Petit Almanach de nos grands hommes»), сатиру в форме похвалы модным писателем. Все произведения Ривароля вызывали, как правило, общественные скандалы и наживали ему врагов[396]. Тем не менее, уже в эмиграции, в Гамбурге, куда Ривароль отправился из-за своих монархических убеждений, он опубликовал «Предварительное рассуждение о новом словаре французского языка» («Discours préliminaire du Nouveau dictionnaire de la langue française»,1797). За свою красноречивую критику революционных идей и деятелей Ривароль снискал прозвище «Тацита революции».
Карамзин выбрал у этого автора, продолжающего писать и за пределами Франции, эссе «О дружбе», опубликованное в «Le Spectateur du Nord» (1797). Остроумную вещицу Ривароля, полную пародоксов, о трех видах дружбы, существующих только между мужчинами (автор исключал возможность дружбы между мужчиной и женщиной), Карамзин нашел в выходящем в Гамбурге «политическом, литературном и моральном журнале» французских эмигрантов, в котором печатался и он сам. Этот перевод, безусловно, предназщначался для занимательного чтения.
Многие публикации «Пантеона» были взяты также из вновь появившихся иностранных периодических изданий: литературно-общественного французского журнала «Décade», энциклопедических журналов – французского «Magasin encyclopédique, ou Journal des sciences, des lettres et des arts» и издающейся в Женеве «Bibliothèque britannique». Последний журнал, одновременно научный и литературный, был основан в 1796 г. Он имел очень пространное полное название: «Extrait des ouvrages anglais, périodiques et autres, des Mémoires et Transactions des sociétés et académies de la Grande-Bretagne, d’Asie, d’Afrique et d’Amérique rédigé à Genève par une Société de gens de Lettres». Т. е.: «Извлечение из английских трудов, периодических и других, из Мемуаров и Соглашений, подготовленных обществами и академими Великобритании, Азии, Африки и Америки, издаваемое в Женеве Обществом литераторов».
Целью этого периодического издания, которое стало символом женевской англофилии, стало распространение последних научных и литературных открытий, выходящих в Англии. Задачей издателей было также внести интеллектуальную ясность в идеи, распространяемые Французской революцией, поскольку Англия и ее традиционный либерализм представлялся им антитезой якобинской Франции. Название журнала говорит само за себя: он в основном состоял из переводов избранных английских и шотландских статей[397]. При этом издатели руководствовались тремя главными критериями отбора материала – польза, новость и разнообразие[398].
Эти принципы вполне согласовывались и с желаниями Карамзина, издателя «Пантеона иностранной словесности». Сходством целей объясняется частое обращение к этому журналу, из которого он черпал сведения о современной английской литературе, которую знал довольно плохо. В «Письмах русского путешественника» в разделе, посвященном посещению Англии, Карамзин обособляет письмо под названием «Литература». Он начинает с того, что «литература англичан, подобно их характеру, имеет много особенности, и в разных частях превосходна. Здесь отечество живописной Поэзии (Poésie descriptive)[399]: Французы и Немцы переняли сей род у Англичан, которые умеют замечать самыя мелкия черты в Природе» (368). Затем он превозносит «Времена года» Томсона, которые сам перевел в молодости в «Детском чтении для сердца и разума». При этом он сравнивает Томсона с французским поэтом и философом эпохи Просвещения Жаном-Франсуа де Сен-Ламбером (de Saint-Lambert, 1716–1803). Карамзин находит очень точные определения и сравнения, чтобы дифференцировать естественного, глубокого Томсона и «парижского щеголя» Сен-Ламбера. Томсон искренне любим Карамзиным, но он пытается быть объективным и отдает дань Мильтону, к которому сам остается равнодушным. Ирония соседствует при этом с похвалой: «Поэма Мильтонова, в которой столь много прекрасного и великого, сто лет продавалась, но едва была известна в Англии» (368).
Через многие годы Карамзин пронес восхищение Шекспиром, трагедию которого перевел в юности:

