День цветения - Ярослава Кузнецова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я положил руку ему на колено, и улыбка сделалась гордой.
— Я, конечно, все понимаю, — Маленькая Марантина покачала головой, — Но методы у тебя резковаты.
Пожал плечами:
— Какие есть, — налил по второй, — Времени не так много.
Нужно успеть. Скоро придется сменить место. Скоро.
Йерр. Она уже близко. С удачей, девочка.
Это мы, Эрхеас. Мы несем вкусное.
Спасибо, маленькая моя.
Иргиаро глядел на дверь. Тоже слышит.
— Позволь спросить, почему ты закрываешь лицо? — спросила Маленькая Марантина.
Я посмотрел на нее. Усмехнулся:
— А почему — нет?
Маленькая Марантина растерялась.
— Не знаю… Как-то не принято…
Мы дали немного собакам. Угостили, да.
Собакам? Каким собакам?
Собаки. У дверей, да. Ждут Липучек.
Псы Маленькой Марантины. Они не взяли их с собой. Оставили на улице. Бедные псы.
Толкнув дверь, вошла Йерр. В зубах — тщательно отгрызенный кабаний окорок.
Это мы, Эрхеас.
Иргиаро глухо вскрикнул, вскочил, схватился за горло и начал заваливаться на пол.
Я успел его подхватить.
Рейгред Треверр
— Я, конечно, не ожидала ничего сверхъестественного от провинциальных развлечений, но такой фантастической скуки… Мужчины уехали. Все ходят со скорбными минами. День Цветения, подумать только! — Иверена поправила колье и вздохнула, — Ты, Альсарена, дикая какая-то сделалась. Переселилась на задворки, как бедная родственница. Правда, что ли, монашка?
— А? — очнулась Альсарена, — да нет…
— Герен твой тоже хорош. Привез какого-то… варвара, одним словом. Я-то разлетелась, думала, вот он, настояший мужчина!
— А он не настоящий, — согласилась Альсарена, глядя в сторону.
— Хм… — Иверена задумчиво пощупала свои ребра, — кобель, как и все остальные. Укатил, ни здрасте, не прощай. Может, в Каорене у них так принято, но тут, простите, другие порядки. Варвар! Не способен отличить благородную даму от уличной девки.
— Абсолютно неспособен, — согласилась Альсарена.
Иверена затормозила.
— А куда мы идем, собственно?
— Куда ты — не знаю, а я в Ладараву. У меня там выпаривается сироп из цикория, для отца Дилментира. Общее укрепляющее и для улучшения аппетита.
Иверена поморщилась.
— Скучная ты! Послушай, — она ухватила сестру за руку, понизила голос, — помнишь того мальчика, из кальсаберитов, ну того, кудрявенького? Который самый молоденький из них, хорошенький, у него еще родинка вот тут? Он вчера на заднем дворе умывался после тренировки, его этот их старший, отец Арамел чего-то там отрабатывать оставил, так вот, представляешь, я подхожу, а он плещется из колодца, без плаща, без рясы, в одних штанах, пар от него валит на холодище, представляешь, как увидел меня, в краску ударился, а я ему и говорю…
— А, Рейгред, здравствуй!
Наконец-то хоть Альсарена заметила меня в проеме окна. Иверена закусила губу и сделала постное лицо. Я же сделал вид, что только что оторвался от книги.
— Добрый день, сестрицы.
— Ладно, — пробормотала Иверена, — вы тут чирикайте… а меня Канела ждет. Мы договорились вместе повышивать.
И она удалилась вышивать. А я сказал Альсарене:
— Я тебя ждал, сестра. Мне надо поговорить с твоим дружком.
— С Мотыльком? Он прилетит сегодня ночью. Приходи ко мне в башню.
— Надо срочно. Где ты его прячешь?
— Я его не прячу. То есть, он же не вещь, чтобы класть его под подушку.
— Будущему послушнику Сабраля неподобает интересоваться, куда ты кладешь своего любовника, Альсарена. Под подушку, или в другое место. Я только хочу знать, где он проводит дневные часы.
Она здорово смутилась.
— Не здесь, — она опустила глаза, — если у меня есть возможность для встречи, я ставлю на окно фонарик. Мотылек видит, и прилетает.
М-м, а мы упрямимся. С чего бы это? Очередную глупость пытаемся скрыть?
— Сдается мне, сестра, что Мотылька ты прячешь именно здесь. В Треверргаре.
— Нет! — взглянула на меня. Глаза честные-пречестные.
— Я даже знаю, где. В мансарде, под главным шпилем. Там, где господин Ровенгур хотел сделать голубятню. Я бы, на твоем месте, спрятал его там.
— Да? Ты думаешь, под шпилем безопасней, чем в развалинах?
Поняла, что проговорилась и беспомощно уставилась на меня.
— Нет, — я покачал головой, — ты ведь имеешь в виду разрушенный гиротский замок? Удачная мысль, это ты правильно придумала.
— Это не я придумала, — зарделась головастая моя марантина, — это Имори придумал.
— Молодец Имори, — похвалил я. Отложил книгу и спрыгнул с окна, — Что ж, пойдем в развалины. Ну? В чем дело?
— Прямо сейчас?
— Прямо сейчас. До обеда успеем. Это ведь недалеко.
— А… э… ну, хорошо. Я только забегу в башню, сниму сироп с жаровни, а то присохнет. И плащ возьму. Подожди меня у ворот.
Против ожидаемого, она явилась к воротам довольно быстро. В компании обеих своих собак. Мы прошли вдоль озера, пока Треверргар не скрылся за поворотом, потом углубились в лес. Тропинка отсутствовала и наш путь то и дело пересекали цепочки заячьих или беличьих следов. Собаки блаженствовали, но далеко не убегали.
— О чем ты хочешь поговорить с Мотыльком, Рейгред?
— О некоторых перспективах. В общем, этот разговор и для тебя тоже. Я хочу, чтобы мы сразу и обо всем договорились.
— Звучит угрожающе.
— Я не большая шишка, сестра. Угрозы вокруг и без меня хватает.
Мы вышли к склону большого холма. Над верхушками деревьев возвышался угрюмый клык гиротского донжона с осевшей, кое-где провалившейся кровлей. Псы взволнованно засуетились. Мы начали подниматься сквозь ореховые заросли, но медленно, потому что Альсарена постоянно останавливалась и глазела на небо. Наконец кусты расступились, явив руины, вернее, неплохо сохранившееся главное здание, остатки стены и несколько заросших мертвым бурьяном мусорных курганов на месте флигелей или дворовых построек.
— А вот и он, — сказала Альсарена, — встречает нас.
Я покрутил головой, но никого не увидел. Тут небо вдруг на мгновение потемнело. Донесся странный вибрирующий звук, мурашки побежали по спине. Прямо на нас откуда-то сверху падал огромный иззубренный кусок кровли. Я понял, что увернуться не успею. Сестра замахала руками.
— Мы здесь!
Это всего лишь Альсаренин дружок. Не думал я, что он способен настолько увеличиваться в размерах. Он развернулся в воздухе и лихо опустился в двух шагах перед нами. Нас накрыло сырой воздушной волной.
— Добрый день, — поздоровался вновьприбывший, устраивая за спиной как-то очень ловко сложившиеся крылья, — Э-э… — он повернулся к сестре, — ты звала меня… да? Что-то случилось?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});