Северная и восточная Тартария - Николаас Витсен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В ущельях между горами видели много выросшего там хрусталя. Образцы его хранятся у меня.
На северо-западной стороне, говорят очевидцы, весь берег Новой Земли безопасный и красивый, с несколькими гаванями и бухтами.
На берегу Новой Земли, особенно примерно на 72° встречается много китов, но они там обычно мельче, чем около Гренландии и Шпицбергена. Эти рыбы приходят туда спать, в бухты со спокойной водой. Согласно устно мне рассказанного свидетельства шкипера Сноббергера де Йонге, там растет много травы и разных цветов. Этот человек считал, что Новая Земля разделена на острова, и что около Кантсхука имеется проход. Он двое суток шел на шлюпке вверх по реке и не видел ее конца. Вода была белая, соленая и мутная. Там было много разных птиц, которых можно было руками ловить на гнездах, и моржей.
Около Костина Шара берега очень разные. С севера очень высокие горы, а юг напоминает английский или шотландский берег, есть и песчаная, равнинная земля, как у нас дюны.
В 1699 г. около Новой Земли было так холодно, что даже самое маленькое судно не могло пройти через Вайгач, как мне сообщили очевидцы.
Аббат Бодран говорит о Новой Земле в своей «Географии», изданной в Париже в 1681 г.[1303], следующее:
«Новая Земля — это большая область в Европе, расположенная недалеко от северной части Московии, отделенная от нее проходом Вайгач, или проливом /W 919/ Нассау. Она лежит в Ледовитом море. Считают, что она является частью приполярной земли, но не знают наверное, материк это или остров, хотя обычно верят последнему. Ее посещали только с западного берега, где нет ни города, ни деревни, насколько я знаю. Следует отметить, что «Nova Zemla» — это русское название, и значит оно «Новая Земля». Некоторые современные писатели утверждают, что эта область является частью Великой Тартарии и на востоке соединена с нею, и это поняли из описаний моряков». Здесь заканчивается рассказ Бодрана.
В Девисовом проливе люди довольно дикие, похожи на самоедов и соседей Новой Земли. Очевидец мне сообщает, что эти люди едят пищу в сыром виде. Он видел, как они кусали живую рыбу, только что пойманную в море, а также как они метательной стрелой попадали в плавающих в море птиц и сразу же снимали с них кожу, сохраняя ее для выделки веревок или одежды, а мясо, если были голодны, сразу съедали. Они плавают на 9-10 миль в море на маленьких лодках, привязанные к ним у пояса. Когда они выходят так далеко в море, где высокие волны, они используют большой надутый пузырь, привязывают его к лодке, так что если она перевернется, то снова поднимется. У этого народа видели, кроме маленьких морских лодок, еще и более крупные, они называются «женские». Они открыты сверху. В них есть поперечные балки и тоже сделаны из растянутых шкур тюленей. В них могут поместиться 30 человек. Они служат им для перевоза по рекам, как вдоль берегов, так и на другой берег, их домашнего скарба: одежды, пищи, снастей для палаток — ибо летом они живут в палатках. Они переезжают с одного места на другое, где находят больше падали, именно так можно об этих людях говорить, ибо когда они находят мертвого приплывшего кита, то садятся вокруг или около него и едят его мясо или сало в сыром виде. Этот народ не пьет пива и презирает хлеб, и тем более они не станут готовить пищу с помощью огня. Они ее проглатывают, как собаки, пьют воду и, как лакомство, ворвань. Волосы они подрезают костяными пилками очень коротко.
Если ведется торговля, то этим занимаются в основном женщины. Они вместе с одним из своих старших мужчин приходят на борт кораблей и с помощью знаков ведут торговлю. Они собираются по 30-40 человек и кочуют в округе. Всю добычу приносят к палаткам, где находится их старший, очевидно, глава, и он производит распределение. Он же и охраняет женщин. В холодное время они живут в домиках из скалистых камней, где внутри очень тепло.
«Abe» значит «да», а «Noge» — «нет» на этом языке.
«Keiksa Nieptow» значит: «поднимите и покажите».
«Koekelmik» значит «булавка», а «Mickkemik» — «иголка».
Один шкипер рассказал мне, что как-то утром он шел с одним из этих варваров и нес ружье на плече, он хотел выстрелить в птицу и прицелился как раз в направлении восходящего над горами солнца. Этот дикарь, показывая на солнце, умолял его не стрелять туда, повторяя, показывая на солнце, слово Manuel или Emanuel. Мой моряк считал, что это слово позаимствовано от древних христиан, и что под этим он подразумевал Бога, и этот человек называл Богом солнце. Шкипер не стал стрелять в том направлении, что этому дикарю, видимо, понравилось. Так что этот народ, вероятно, поклоняется солнцу и может быть, это потомки древних норвежских поселенцев, которые там много веков назад находились, но теперь выродились, так как плавание туда прекратилось и эта земля как бы потерялась, отчего христианская религия там не могла распространяться, и люди, исповедовавшие ее, либо умерли, либо одичали. Это мнение подтверждается еще и тем, что у этих людей встречаются слова, которые могут быть либо исландскими, либо норвежскими.
Не точно, но вполне вероятно, что эти люди /W 920/ на барках с вышеупомянутыми женщинами переправились на материк Америку, а летом отправляются севернее, к Гренландии, к земле, лежащей позади Исландии, и при наступлении холодов возвращаются. Их иногда встречают на высоте 64° летом, когда там пребывают наши моряки. Большинство этих людей крепкого телосложения, но невысокого роста. Волосы у них, если их отращивать, говорят, черные и не вьются. От Исландии плавание к рядом лежащей Гренландии встречает препятствие в виде льдин, плотно лежащих с незапамятных времен, и здесь, как считают, находилась древняя пропавшая Гренландия. Около Шпицбергена лед обычно покрывает