Том 3 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бельтран
Дайте пульс… Весьма неровный…Но в такое состояньеНе телесные страданьяВас приводят безусловно,А душевное томленьеПо чему-нибудь, что вамВ данный миг не по зубам.
Октавьо
(в сторону)
Что за острота сужденья!
Бельтран
(в сторону)
Он Белисы добиватьсяТоже склонен — это ясно.
(К Октавьо.)
Будьте сдержанней! ОпасноСлишком рьяно к цели рваться,Ибо раз способны страстиПовлиять на нашу плоть,То, коль их не побороть,Воспоследует несчастье,Так что принцип Авиценны:[93]«Quando anima contristatur,Corpus maxime gravatur»,[94]—Принцип чрезвычайно ценный.
Октавьо
(в сторону)
Это гений!
Бельтран
НаберитеРуты, тмина, розмаринаИ, вина взяв полкувшина,Собранное в нем сварите.Обвяжите этим ногуИ начнете спать опять.
Салусьо
Не могли б рецептик датьВы и мне? Я хвор немного.
Бельтран
Что же с вами?
Салусьо
Здесь, в Мадриде,Жизнь мне кажется такой,Что страдаю я тоскойВ самом наихудшем виде.Все не по сердцу мне тут,Всем я недоволен вечно.
Бельтран
Денег нет у вас?
Салусьо
Конечно.
Бельтран
Ну, так пусть вам их дадут,Ибо желчь кипит обычноУ безденежных людей.
Октавьо
(в сторону)
Этот доктор — чародей!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Теодора и Белиса.
Белиса
(делает вид, будто только что проснулась)
Отдохнула я отлично.
Теодора
Вот и врач пришел.
Белиса
Сеньор!..
Бельтран
Ах дитя, я рад за вас!Как румяны вы сейчас,Как у вас сверкает взор!Дайте-ка мне руку.
(Складывает фигу из пальцев Белисы.)
Белиса
Что выДелаете?
Бельтран
Хворь снимаю,Ваши пальцы так сжимая,Чтоб вы не могли другогоЕю заражать.
Белиса
Кого?
Бельтран
Вашего кузена.
Белиса
Я жеЭтого не знала даже.
Октавьо
Тем грустнее для того,В ком немедля, как в зерцале,Обретают отраженьеВаши горести, волненья,Нездоровье и печали!
Бельтран
(Белисе)
Где гуляли вы?
Белиса
ГулялаНынче я в Буэн Ретиро,Где средь тишины и мираЧас на травке продремала.Снилось мне, что под журчаньеСтруй фонтана я внимаюНекому посланцу рая,Полному очарованья.Он в любви мне вечной клялся,И от страстных слов егоПламень сердца моегоВсе сильнее разгорался.Но когда меня пришлецСтал лобзать, я пробудилась.
Бельтран
Кровь очистил, ваша милость,Мой сироп вам наконец…
Белиса
А гуляния и водыПомогли тоску забыть.Ведь самой собою бытьМне дана сейчас свобода.Я воскресла — я имеюВсе, что так мне было нужно!Сверх того, я стала дружноЖить и с тетушкой моею,—Тетушка кротка со мной.
Теодора
Я такой была всегда.
Белиса
Интересно, кто ж тогдаЖизнь мне портил воркотней?
Теодора
Ты, прогулки совершая,Вновь здоровье обрела,Ну, а я занемогла,За тобою поспешая.Заразила хворь твояИ меня. Вот отчегоНе могу ни на когоНапуститься больше я.
Бельтран
(Белисе, тихо)
Хорошо, что так же скверно,Как когда-то вам, ей стало.
Белиса
Тетя! Небо покаралоВас тоской затем, наверно,Чтоб ее в вину другимНе вменяли вы надменно.
Бельтран
Не волнуйтесь! Мы мгновенноВашу тетку исцелим.Где слуга?
Салусьо
Я здесь, сеньор.
Бельтран
До аптеки протруситеИ лаванды там спросите.
Салусьо
Мчусь туда во весь опор.
(Уходит.)
Теодора
Что за план у вас возник?
Бельтран
Все вам объясню потом.
(К Октавьо.)
Не оставит ли втроемВаша милость нас на миг?
Октавьо
Хоть на час.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Бельтран, Теодора, Белиса.
Бельтран
Ушел болван?
Теодора
Да.
Бельтран
(Теодоре, тихо)
Узнали вы меня?
Теодора
Со вчерашнего я дняПоняла, кто ты, Бельтран.В миг, когда предстал ты мнеВ одеянии лакея,Вашу хитрую затеюРазгадала я вполне.Но, поскольку страсть к Рисело,Кара божия за мойНрав сварливый и крутой,Мной самою овладела,Помощь мне твоя нужна.Повторяй ему стократ,Как мой древний род богатИ как я в любви верна,—Ведь пристрастным он слугуДруга своего большогоНе сочтет.
Бельтран
Готов дать слово,Что во всем вам помогу.Вы же траур свой унылыйСбросьте — быть ханжой не следТой, кому не столько лет,Чтобы в жилах кровь застыла.Если склоните вы братцаСтать папашей благосклоннымНашим голубкам влюбленным,Я клянусь вам постараться,Чтобы и у вас был тожеДруг столь знатный и красивый,Нежный, верный и учтивый,Как Рисело.
Теодора
Дай-то боже!
Белиса
Скоро я начну, наверно,В свой черед бранить вас, тетя.Предаетесь вы заботеО самой себе чрезмерно.Кое-что хочу и яНашему врачу шепнуть.
Теодора
Ты права. Не обессудь —Мне ведь внове хворь моя.
Белиса
(Бельтрану)
Передай Лисардо…
Теодора
Тихо!Твой отец идет. Вот горе!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же, Пруденсьо и Октавьо.
Пруденсьо
(к Октавьо)
Неужель и к ТеодореПривязалось это лихо?
Октавьо
Так сказал мне врач, клянусь!
Бельтран
(Теодоре)